Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
A UNICEF programming mission in March/April 1993 determined high-priority, short-term emergency needs with relevant ministries. В марте-апреле 1993 года миссия ЮНИСЕФ по разработке программ определила с соответствующими министерствами наиболее приоритетные краткосрочные чрезвычайные потребности.
Tourist habits, needs and preferences are changing, as witnessed by changing tourist flows. Привычки туристов, их потребности и предпочтения претерпевают изменения, которые прослеживаются в меняющихся туристических потоках.
Humanitarian needs of Mozambique for the period 1992 to 1994 have been estimated at $616 million. Гуманитарные потребности Мозамбика на период 1992-1994 годов были оценены в 616 млн. долл. США.
Training needs and programmes must be reviewed and updated annually. Потребности и программы в области подготовки должны ежегодно пересматриваться и обновляться.
Equally, let us not forget that the legitimate security needs of each State cannot be suppressed. Не будем же забывать и о том, что законные потребности каждого государства в безопасности носят непреложный характер.
However, sectoral needs in water planning and allocation must also be considered. Однако необходимо также учитывать секторальные потребности в водном планировании и распределении водных ресурсов.
Many essential human needs can only be met through goods and services provided by industry. Многие основные гуманитарные потребности могут быть удовлетворены только при помощи товаров и услуг, производимых промышленностью.
It is important to be able to integrate the needs of all of these users through the information provided. Важно иметь возможность учитывать потребности всех этих пользователей посредством распространения этой информации.
The Department of Energy has assessed the adequacy of current spent fuel management planning to accommodate future storage and disposal needs. Министерство энергетики оценивает адекватность нынешней системы планирования в области обращения с отработанным топливом в плане способности удовлетворять будущие потребности в хранении и захоронении.
The needs focus primarily on improving or establishing information systems. Основные потребности связаны с улучшением или созданием информационных систем.
However, despite these achievements, there remain great needs that have to be met. Однако, несмотря на эти достижения, еще остаются неудовлетворенными огромные потребности.
These numerous but important examples demonstrate the Agency's ability to react flexibly, rapidly and effectively to constantly changing international needs. Эти немногочисленные, но важные примеры свидетельствуют о способности Агентства гибко, быстро и эффективно реагировать на меняющиеся международные потребности.
In our strategy we try to analyse all kinds of Tunisian policies in order to meet their needs. В нашей стратегии мы пытаемся анализировать все направления тунисской политики для того, чтобы учесть их потребности.
While paying attention to the relevant experiences of women, we have become increasingly aware of the needs of children. Уделяя внимание соответствующему опыту женщин, мы все больше осознаем потребности детей.
The individual and the family actually reinforce each other: individual rights complement consensual needs. Отдельная личность и семья фактически подкрепляют друг друга: индивидуальные права дополняют взаимные потребности.
Because technological and material progress have failed to respond to our needs for development as human beings. Потому что технологический и материальный прогресс не смог удовлетворить наши потребности в области развития как представителей человеческого рода.
A critical new area that I believe UNFPA must address is the reproductive health needs of refugee women. Я полагаю, что совершенно новой областью, которой должен заняться ЮНФПА, являются потребности сохранения репродуктивного здоровья женщин-беженцев.
Since 1968 the increasing diversity of country needs has put growing demands on the organization. Начиная с 1968 года все более широкие потребности стран предъявляют растущие требования к этой организации.
The Fund has succeeded in responding to these needs with a variety of policy and operational approaches. Фонд преуспел в реагировании на эти потребности путем осуществления различных политических и оперативных мер.
These requirements and needs can only be met by adequate international assistance. Эти потребности и нужды могут быть удовлетворены лишь путем адекватной международной помощи.
This concept has the advantage of encompassing the essential needs of all nations, large and small, rich and poor. Эта концепция имеет то преимущество, что она учитывает основные потребности всех стран, больших и малых, бедных и богатых.
Every two years, certain revisions were made necessary by the evolution of the situation and of the needs of Member States. Каждые два года развитие ситуации и потребности государств-членов обусловливают необходимость во внесении определенных изменений.
China was willing to discuss that matter with other interested delegations with a view to harmonizing the needs of all concerned. Китай готов обсудить этот вопрос с другими заинтересованными делегациями, с тем чтобы согласовать потребности всех, кого это касается.
The Charter should therefore be revised and the Organization democratized in order to adapt it to current needs. Поэтому Устав должен быть пересмотрен, а Организация - демократизирована, с тем чтобы учитывать текущие потребности.
Water distribution should be so managed that all watercourse States could satisfy their needs for the irrigation of agricultural land. Водораспределение должно быть организовано таким образом, чтобы все государства водотока могли удовлетворять свои потребности в орошении сельскохозяйственных угодий.