It reacts quickly to needs whereas the educational system tends to change very slowly. |
Он оперативно реагирует на имеющиеся потребности, тогда как образовательная система, как правило, перестраивается довольно медленно. |
Other groups whose tenure needs require clarification are asylum seekers and migrants. |
К другим группам, потребности в области обеспечения проживания которых должны быть дополнительно изучены, относятся просители убежища и мигранты. |
Their roles and needs vary culturally and geographically. |
Их функции и потребности являются различными в зависимости от культуры и географического местоположения. |
Personal interaction allows the Foundation to understand needs better. |
Взаимодействие на личном уровне дает возможность сотрудникам Фонда лучше понимать потребности. |
Their specific and additional needs to ensure inclusion are frequently overlooked in times of emergency. |
В условиях чрезвычайных ситуаций их особые и дополнительные потребности с точки зрения их вовлечения в жизнь общества зачастую игнорируются. |
Many middle-income countries are able to meet their own financial needs for adult literacy. |
Многие страны со средним уровнем дохода самостоятельно удовлетворяют свои потребности в финансировании мероприятий по борьбе с неграмотностью среди взрослых. |
Rather, most systems are biased towards the travel needs of men. |
Напротив, большинство систем организованы таким образом, чтобы в первую очередь удовлетворять транспортные потребности мужчин. |
Persons with reduced mobility have safety needs exceeding those of other passengers. |
Лица с ограниченной мобильностью имеют большие потребности в плане безопасности по сравнению с остальными пассажирами. |
Women have particular privacy, dignity and personal safety needs and concerns. |
Потребности и заботы женщин особые, требующие соблюдения интимности, уважения человеческого достоинства и обеспечения личной безопасности. |
States requesting technical assistance would formulate their needs and priorities and retain ownership of the process. |
Государства, запрашивающие техническую помощь, будут формулировать свои потребности и первоочередные задачи и сохранять свою роль в качестве главного участника этого процесса. |
Each person has a health service provider and their health needs are individually managed. |
У каждого человека имеется поставщик медицинских услуг, и их потребности в медицинском обслуживании удовлетворяются в индивидуальном порядке. |
Such reporting could highlight future needs and options beyond the agreed elements. |
В таких докладах можно было бы освещать дальнейшие потребности и варианты, помимо согласованных элементов. |
However, concrete actions and future needs to address this constraint were rarely well elaborated. |
Однако лишь в немногих случаях были четко определены конкретные меры и будущие потребности, связанные с устранением этого препятствия. |
The reports highlighted that sustained and effective involvement of all stakeholders entails important costs and funding needs. |
В докладах подчеркивалось, что постоянное и эффективное вовлечение в работу всех заинтересованных субъектов влечет за собой значительные расходы и потребности в финансировании. |
Other reported needs included recruitment of qualified staff and increase in technical capacity. |
Другие Стороны сообщили о своих потребностях, включая потребности в наборе квалифицированного персонала и увеличении технического потенциала. |
Despite the enormous needs, many emergency appeals remained underfunded. |
Несмотря на огромные потребности, в ответ на многие призывы об оказании чрезвычайной помощи предоставляются недостаточные финансовые средства. |
Such assistance also encompasses capacities for responding to post-accession needs that arise with WTO membership. |
Такая помощь охватывает также развитие потенциала для реагирования на те потребности, которые возникают после вступления в члены ВТО. |
Rather they should reflect the needs of the particular activity. |
Напротив, их численность должна отражать существующие потребности в рамках того или иного мероприятия. |
The needs of the country remain vast and the challenges immense. |
Потребности у страны остаются большими, стоящие перед ней проблемы - весьма острыми. |
Infrastructure investment needs were immense and increasing. |
Потребности в инвестициях для развития инфраструктуры являются огромными и продолжают увеличиваться. |
Emerging data have highlighted prevention needs that were previously either unknown or poorly documented. |
Поступающие сведения заставляют обратить внимание на потребности в профилактических мероприятиях, которые ранее были либо неизвестны, либо не находили надлежащего отражения в документах. |
Existing facilities do not meet these needs for two reasons. |
Существующие в настоящее время механизмы не удовлетворяют этим потребности по двум причинам. |
The health needs of indigenous women were not limited to reproductive and maternity services. |
Потребности женщин из числа коренных народов в здравоохранении не ограничиваются услугами в области репродуктивного здоровья и охраны материнства. |
Human rights training activities should sensitize to the rights and needs of the elderly. |
В ходе учебных мероприятий в области прав человека следует обращать внимание на права и потребности пожилого населения. |
He-he has needs, like all men. |
Он, у него есть потребности, как и у всех мужчин. |