Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The curricular needs of all students in specialist classes, units and schools will be reviewed continually, based on age, ability, needs and aspirations. Потребности всех учащихся специальных классов, групп и школ в отношении учебной программы будут постоянно учитываться с учетом возраста, способностей, нужд и устремлений детей.
For this, the United Nations needs to build an outward orientation, seeking to identify which combination of actors would help to meet the needs and evolving mechanisms to engage them. Для этого Организация Объединенных Наций должна стать организацией, ориентированной на окружающий мир, стремясь при этом определить, какое сочетание действующих лиц помогло бы удовлетворить потребности, и постоянно развивая механизмы взаимодействия с ними.
One participant expressed the view that it was desirable to have a statement of needs which would provide a framework for SAICM, but he cautioned that needs should not be confused with goals. По мнению одного из участников, было бы желательно располагать таким разделом, посвященным определению потребностей, который обеспечивал бы основу для СПМРХВ, при этом, однако, он высказал предостережение о том, что не следует путать потребности с целями.
All other care services are rather subject to a needs assessment and the concept of needs has to be flexible in accordance with the resources of politics and the economy. Все другие услуги по уходу скорее зависят от оценки степени потребности, а концепция потребностей должна быть гибкой и учитывать имеющиеся политические и экономические средства.
In mapping out the needs in the region and the resources available to fulfil them, OHCHR keeps its priorities under constant review to ensure responsiveness to emerging needs. Определяя потребности регионов и ресурсы, имеющиеся для их удовлетворения, УВКПЧ постоянно анализирует свои приоритеты, с тем чтобы обеспечить учет новых потребностей.
The proposed set of sustainable development indicators covers the "needs of the present generation", the "needs of the future generations" and the "international dimension". Предлагаемый набор показателей устойчивого развития покрывает «потребности нынешнего поколения», «потребности будущих поколений» и «международный аспект».
Another business representative highlighted the specific needs of Diaspora investors, needs that should be met by information and services provided by investment promotion agencies, and a dialogue with the Government. Другой представитель делового сообщества особо отметил специфические потребности инвесторов из кругов диаспоры, указав, что эти потребности должны удовлетворяться с помощью информации и услуг, предоставляемых агентствами по поощрению инвестиций, и в рамках диалога с правительством.
Different rural areas had different needs, therefore the needs of each particular area must be taken into account. Разные сельские районы имеют разные потребности, в связи с чем следует непременно учитывать потребности каждого отдельного района.
To ensure sustainability of return, the African group wished to stress that reintegration must include basic needs, access to education, rehabilitation of infrastructure, shelter, and a range of other material needs. Стремясь к устойчивости возвращения, Африканская группа желает подчеркнуть, что реинтеграция должна включать основные потребности, доступ к образованию, восстановление инфраструктуры, жилье и ряд других материальных потребностей.
The effective protection of children in armed conflict requires stronger partnerships that will systematically identify the needs of children and determine who is best placed to address those needs. Эффективная защита детей в вооруженных конфликтах требует укрепления партнерства, которое должно содействовать систематическому выявлению потребностей детей и определению, кто может наилучшим образом удовлетворять эти потребности.
All children placed in care are subject to a detailed assessment of their needs, and care plans are developed to identify how those needs can best be met within a clear time frame, and by whom. Для всех детей, за которыми обеспечивается уход, производится детальная оценка их потребностей, а также разрабатываются планы для выявления того, каким образом и кем эти потребности могут быть наиболее эффективно удовлетворены в четко установленные сроки.
The term "sustainable development" refers to a strategic approach to integrating economic, social and community interests in a way that meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs. Термин "стабильное развитие" означает стратегический подход к такой интеграции экономических, социальных и общественных интересов, который позволил бы удовлетворить потребности сегодняшнего дня, не ставя под угрозу возможность удовлетворения потребностей грядущих поколений.
It was understood that subregional needs may be identified through subregional cooperation, including the organization of a needs assessment of the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Было установлено, что субрегиональные потребности могут устанавливаться в рамках субрегионального сотрудничества, включая организацию оценки потребностей стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
It was widely felt that the study should establish specific needs and appropriate ways in which those needs could be addressed, and carefully identify the suitability and the scope of work to facilitate consideration of the topic by the Commission at a future session. Было выражено широкое мнение о том, что в ходе исследования следует выяснить конкретные потребности и возможные пути удовлетворения этих потребностей, а также со всей тщательностью определить целесообразность и сферу охвата работы в целях содействия рассмотрению этой темы Комиссией на одной из будущих сессий.
This quantity of computers satisfied the needs of all of the secondary school and 45% of the needs of the central primary schools. Такое количество компьютеров позволило полностью удовлетворить потребности средних школ и на 45% удовлетворить потребности центральных начальных школ.
While these discussions continue to refine institutional arrangements, there is a widespread recognition that UNIFEM needs significant support to be able to meet urgent needs and demands from programme countries on gender equality and women's empowerment. Благодаря этим обсуждениям уточняются организационные механизмы, однако широко признается, что ЮНИФЕМ необходима существенная поддержка, с тем чтобы он был в состоянии удовлетворять неотложные нужды и потребности стран осуществления программ в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The active NGOs have managed to identify their needs and, collaborating with the embassies of their parent countries, have developed various modes of cooperation to meet needs in the fields mentioned above. Активно работающие НПО смогли определить свои потребности и, сотрудничая с посольствами родственных стран, разработали различные методы сотрудничества для удовлетворения потребностей в вышеуказанных областях.
For the public servant, pay must satisfy basic material needs, provide an incentive to work, develop skills and satisfy basic status needs, and ensure work equity. Что касается государственного служащего, то его заработная плата должна соответствовать его основным материальным нуждам, стимулировать его желание работать, развивать свои навыки и удовлетворять основные потребности, связанные с его статусом, а также поддерживать чувство удовлетворенности работой.
At the present time, those technical assistance needs are almost impossible to predict more accurately using the information currently available, but the costs associated with meeting such needs are likely to be considerable. В настоящее время такие потребности в технической помощи практически невозможно предсказать более-менее точно, используя имеющуюся сейчас информацию, однако расходы, связанные с удовлетворением таких потребностей, вероятно, будут значительными.
Thus, it is to be noted that, the needs have not been analysed through the review process during which these needs may change, taking into consideration the outcome of the dialogue with reviewing States parties. В этой связи следует отметить, что при анализе не учитывался процесс обзора, в ходе которого эти потребности могут измениться в свете результатов диалога с проводящими обзор государствами-участниками.
Its focus is specifically on the needs of low-income and middle-income countries and vulnerable populations, and it seeks to foster country-specific initiatives tailored to local needs. Особое внимание он уделяет потребностям стран с низким и средним доходом и уязвимым слоям населения и стремится поощрять специфические для каждой страны инициативы, учитывающие местные потребности.
Access to densely populated urban areas is often difficult and conventional methods of needs assessment do not always adequately distinguish between the ongoing chronic needs of the urban poor and the more acute vulnerability provoked by a disaster. Доступ в плотно заселенные городские районы часто бывает затруднительным, и традиционные методы оценки потребностей не всегда позволяют должным образом разграничить текущие хронические потребности городской бедноты и более острые проблемы, вызванные бедствием.
Whenever the United Nations is called upon to assist, it needs to effectively target the needs of local communities to improve the well-being and security of individuals in the context of management of natural resources. Всякий раз, когда возникает необходимость в помощи со стороны Организации Объединенных Наций, она должна эффективно и целенаправленно удовлетворять потребности местных общин, руководствуясь интересами улучшения благосостояния и безопасности людей в контексте управления природными ресурсами.
It was widely felt that the study should establish the concrete needs and appropriate ways in which these needs could be addressed by a legal text to be prepared by the Commission. Широко распространено мнение, что в данном исследовании нужно определить конкретные потребности и соответствующие пути удовлетворения этих потребностей с помощью юридического текста, который предстоит подготовить Комиссии.
This also involved drawing up lists of women's needs and suggestions to be used in negotiating with institutions so as to facilitate agreement and obtaining commitments to meet those needs. Кроме того, осуществлялся учет потребностей и предложений женщин в качестве инструмента при проведении переговоров с институтами в целях обеспечения того, чтобы они принимали решения и обязательства, призванные удовлетворять их потребности.