An across-the-board effort was made to structure dissemination to respond to the specific needs of each type of audience. |
Предпринимаются широкие усилия, направленные на то, чтобы структура распространения реагировала на конкретные потребности каждого типа аудитории. |
UNCTAD's technical cooperation responds to the varying needs of its beneficiary countries and regions, in accordance with their national development priorities. |
В рамках технического сотрудничества ЮНКТАД реагирует на различные потребности стран и регионов, являющихся ее бенефициарами, исходя из их национальных приоритетов в области развития. |
The institutions and policies required have to be tailored to local capabilities, conditions and needs. |
Институциональные механизмы и политика должны учитывать местные возможности, условия и потребности. |
This has a direct impact on transportation needs and therefore on costs. |
Это оказывает прямое влияние на потребности в транспорте и, следовательно, на затраты. |
To pay particular attention to the needs of parties in meeting the requirements of paragraph 2 of Article 10 of the Convention. |
Ь) обратить особое внимание на потребности Сторон по выполнению требований, изложенных в пункте 2 статьи 10 Конвенции. |
It has been designed to be flexible and simple to use and to meet the needs of a broad range of end-users. |
Этот пакет призван быть гибким и простым для использования и удовлетворять потребности широкого круга пользователей. |
Representatives considered the results of a gap analysis on existing science-policy interfaces on biodiversity and ecosystem services and deliberated on unmet needs. |
Представители рассмотрели результаты анализа пробелов в области существующего научно-политического взаимодействия по биоразнообразию и экосистемным услугам и обсудили еще не удовлетворенные потребности. |
UNEP responds to country needs not only in a development setting, but also through consultation and advisory functions with industrialized countries. |
ЮНЕП реагирует на потребности стран не только в контексте развития, но и посредством консультаций и совещаний с промышленно развитыми странами. |
Additional information needs and means to facilitate data access should be identified. |
Следует выявить дополнительные потребности в информации и средства для облегчения доступа к данным. |
Research needs would be met from existing stockpiles, which were being rapidly drawn down and might be exhausted by 2013. |
Потребности в отношении научных исследований будут обеспечены за счет имеющихся запасов, которые быстро сокращаются и, возможно, будут исчерпаны к 2013 году. |
There was a systematic neglect of the needs of persons with disabilities in criminal proceedings. |
Потребности инвалидов в ходе судебных разбирательств систематически игнорируются. |
Court systems should take the safety needs of complainants and their families into consideration and establish specialized protection procedures. |
Судебные системы должны учитывать потребности потерпевших и членов их семей в плане безопасности и принимать специальные меры защиты. |
Interventions should map the needs and priorities of the community and be complementary to other initiatives. |
Меры вмешательства должны учитывать потребности и приоритеты конкретной общины и дополнять другие инициативы. |
A robust response to women's health needs is constrained by insufficient financial resources. |
Энергичный ответ на потребности, связанные со здоровьем женщин, сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов. |
Policies and practices of the public service must reflect the needs and experiences of all the people it serves. |
Политика и практика государственной службы должны отражать потребности и интересы всех людей, на службе которых она находится. |
Project and grant design and implementation have improved to reflect better the needs and worldviews of indigenous peoples. |
За это время повысилась эффективность разработки и осуществления проектов и программ субсидирования, которые теперь более четко отражают потребности коренных народов и их мировосприятие. |
If necessary, they are complemented by additional items to reflect more recent developments and needs of UNECE member States. |
При необходимости они дополняются некоторыми статьями, отражающими последние изменения и потребности государств - членов ЕЭК ООН. |
One submission called for a discussion on the needs of LDCs and SIDS in addressing the impacts of response measures. |
В одном из представлений содержался призыв обсудить потребности НРС и МОРАГ в области решения проблем, связанных с воздействиями мер реагирования. |
The capacity needs of those countries and regions should be assessed and the potential for harmonized approaches identified. |
Следует оценить потребности этих стран и регионов в формировании потенциала и определить возможности применения гармонизированных подходов. |
To date, the funding granted has played a catalytic role and has been able to address urgent needs. |
Вплоть до настоящего времени предоставлявшееся финансирование играло каталитическую роль и позволяло удовлетворять срочные потребности. |
An across-the-board effort was made to structure dissemination to respond to the specific needs of each type of audience. |
Предпринимаются широкие усилия, направленные на то, чтобы структура распространения реагировала на конкретные потребности каждого типа аудитории. |
UNCTAD's technical cooperation responds to the varying needs of its beneficiary countries and regions, in accordance with their national development priorities. |
В рамках технического сотрудничества ЮНКТАД реагирует на различные потребности стран и регионов, являющихся ее бенефициарами, исходя из их национальных приоритетов в области развития. |
The institutions and policies required have to be tailored to local capabilities, conditions and needs. |
Институциональные механизмы и политика должны учитывать местные возможности, условия и потребности. |
This has a direct impact on transportation needs and therefore on costs. |
Это оказывает прямое влияние на потребности в транспорте и, следовательно, на затраты. |
To pay particular attention to the needs of parties in meeting the requirements of paragraph 2 of Article 10 of the Convention. |
Ь) обратить особое внимание на потребности Сторон по выполнению требований, изложенных в пункте 2 статьи 10 Конвенции. |