Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Desertification and land degradation issues deserve global policy attention and the needs of drylands must be fully integrated into the Copenhagen Protocol. Проблемы опустынивания и деградации земель заслуживают глобального внимания на политическом уровне, и потребности засушливых районов должны быть в полном объеме интегрированы в копенгагенский протокол.
Assessment agencies should therefore understand the needs of all their users, and not just those with whom they have traditionally dealt. Поэтому Агентства по оценкам должны понимать потребности всех их пользователей, и не только тех, с кем они обычно имеют дело.
These estimates represent such additional resource needs under the CST work programme for which the core budget of the UNCCD secretariat is not sufficient. В этих оценках показаны дополнительные ресурсные потребности программы работы КНТ, для удовлетворения которых средств основного бюджета секретариата КБОООН недостаточно.
Main methods and capacity-building needs, covering at least the following four sub-items: Ь) основные методы и потребности в укреплении потенциала, охватывающие, по крайней мере, следующие четыре подпункта:
In short, the affected State was best placed to assess needs in such situation and its capacity to respond. Одним словом, пострадавшее государство лучше всего определит свои потребности в такой ситуации и свою способность реагировать на нее.
No Government in any civilized society can ignore the basic needs of people. Ни одно правительство ни в одном цивилизованном обществе не может игнорировать основные потребности народа.
This requires all States to be able to carry out their own development policies adapted to their needs. Для этого необходимо, чтобы все государства смогли претворить в жизнь свои собственные стратегии в области развития, учитывающие их потребности.
Paraguay's goal is to focus on sustainable development that will meet our present needs without compromising the resources available of future generations. Цель Парагвая - сосредоточиться на устойчивом развитии, которое позволит удовлетворять наши сегодняшние потребности, не истощая ресурсы и сохраняя их для будущих поколений.
Even the most dangerous criminals and the most marginalized outcasts of society were human beings and had human needs and rights. Даже наиболее опасные преступники и самые маргинализированные изгои общества являются людьми и имеют человеческие потребности и права.
There are also needs in developing countries for technology transfer to build more efficient response and defences. В развивающихся странах также имеются потребности в передаче технологии, с тем чтобы обеспечить более эффективное реагирование и защиту.
Encouraging the inclusion of assistance needs in national action plans высказаться за то, чтобы потребности в помощи находили отражение в национальных планах действий;
Some States are outlining their needs in national reports. Некоторые государства очерчивают свои потребности в национальных докладах.
Young people's needs in humanitarian situations. Потребности молодых людей в условиях гуманитарных ситуаций.
Both text and case study examples are used to help illustrate the importance of user needs in achieving integration. Текст принципов и приведенные конкретные примеры призваны показать, сколь важное значение имеют потребности пользователей для обеспечения интеграции.
In 2007, approximately $272 million was provided to help address housing needs on-reserve. В 2007 году примерно 272 млн. канадских долларов было предоставлено в качестве помощи для удовлетворения потребности в жилье в резервациях.
The global needs of women are urgent and life-threatening. Необходимо в первоочередном порядке удовлетворять жизненно важные потребности женщин.
These information needs were incorporated into other statistical operations that already existed or were specifically created for that purpose. Эти информационные потребности были включены в другие статистические операции, которые уже производились или которые были конкретно разработаны в этих целях.
This has improved the quality of statistical data produced to a considerable extent, thereby clearly responding to user needs. Это позволило значительно повысить качество получаемых статистических данных и тем самым надлежащим образом удовлетворить потребности пользователей.
This has led to greater adaptation of provision to the needs and circumstances of learners and to higher levels of innovation. Это обусловливает необходимость полнее учитывать потребности и положение учащихся и более широко использовать инновации.
In this regard, the present document indicates only the resource needs for each outcome area. В связи с этим в настоящем документе указаны лишь потребности в ресурсах, необходимых для каждой из сфер приложения усилий к достижению результатов.
The organization aims to address the protection needs identified by defenders themselves. Организация призвана обеспечивать потребности в защите по просьбам самих правозащитников.
These two factors were significant in preventing community members from accessing enough water to meet their basic household needs. Эти два фактора не позволяют членам общин в достаточной мере удовлетворять свои основные бытовые потребности в воде.
There are not enough places to meet the temporary housing needs of all prospective asylum seekers and refugees. Имеющихся мест не достаточно для того, чтобы удовлетворить потребности всех желающих искателей убежища и беженцев во временном жилье.
It must be possible to satisfy both legitimate needs. Должно быть возможным удовлетворить обе эти законные потребности.
Most current transport systems in Asia-Pacific cities do not take into account the specific needs of the poor. Большинство современных систем транспорта в городах Азиатско-Тихоокеанского региона не учитывают особые потребности бедноты.