Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
They are also responsible for recognizing, enforcing and fulfilling cultural needs and interests. Они призваны также определять, выделять и удовлетворять культурные потребности и интересы населения.
The leave is designed to recognize and accommodate the needs of employees in the workplace. Такой отпуск предназначен для того, чтобы признавать и учитывать потребности работников.
The Government has recognized the diverse needs of families facing different life stages and the pressures of combining paid employment and child-raising responsibilities. Правительство сознает разнообразные потребности семей на различных этапах их жизни и проблемы сочетания трудовой деятельности с обязанностями по воспитанию детей.
The Commonwealth encourages this trend, which enables schools to respond effectively to the needs of their students and communities. Федеральное правительство поощряет эту тенденцию, что позволяет школам эффективно учитывать потребности учащихся и общин.
The Commonwealth recognizes that there are some students with particular needs who require additional help and resources to reach their full potential. Федеральное правительство признает существование некоторых групп учащихся, имеющих особые потребности, для успешного обучения которых требуется оказывать дополнительную помощь и выделять дополнительные средства.
Post-secondary institutions in Australia cover the full range of education needs. Высшие учебные заведения в Австралии позволяют удовлетворить любые потребности студентов в области образования.
In the next millennium, cholera will be a problem in major cities unable to meet water and sanitation needs for migrant populations. В следующем тысячелетии холера будет проблемой крупных городов, не способных удовлетворить потребности мигрантов в водоснабжении и санитарии.
The particular needs of adolescent girls resulting from the transitional and developmental nature of their physical and emotional states were acknowledged. Были признаны особые потребности девочек-подростков, обусловленные переходным возрастом и их физическим и эмоциональным формированием.
The negotiations of these agreements should include the specific social, economic and environmental needs of developing countries. В ходе проведения переговоров по этим соглашениям следует учитывать конкретные социальные, экономические и экологические потребности развивающихся стран.
All staff should receive training related to the special situation and needs of asylum seekers in detention. Все сотрудники соответствующих служб должны пройти подготовку, позволяющую им учитывать особую ситуацию и потребности задержанных просителей убежища.
The needs of specific socially excluded groups have been met to a varying degree. Потребности конкретных групп, подвергающихся социальной изоляции, в разных странах удовлетворяются в различной степени.
These stations will serve more information management needs of national and regional environment authorities and UNEP headquarters and regional offices. Эти станции будут обслуживать национальные и региональные органы по охране окружающей среды, обеспечивая более широкие потребности в информационном обеспечении их руководящих органов и штаб-квартиры ЮНЕП и региональных учреждений.
A number of national, regional and international organizations were already offering a broad range of training programmes tailored to the needs of various user groups. Ряд национальных, региональных и международных организаций уже предлагает широкий спектр учебных программ, учитывающих потребности различных групп пользователей.
Support for current IGOS projects has reflected individual agency interests as projects have variously fulfilled the needs of CEOS members. Оказываемая текущим проектам КСГН поддержка отражает индивидуальные интересы учреждений, поскольку проекты позволяют удовлетворять многогранные потребности членов КЕОС.
Beyond the expectation of identity and political aspirations, there are many unsatisfied needs here. Помимо моментов, касающихся самобытности, и политических устремлений существуют и многочисленные неудовлетворенные потребности.
The University shall focus on meeting the specific training and research needs of New Caledonia. Университет должен будет удовлетворять потребности в подготовке кадров и проведении исследований, имеющих отношение к Новой Каледонии.
Paragraphs 95-103 of the Overview document discuss the information technology (IT) needs of UNHCR. В пунктах 95-103 Общего обзора обсуждаются потребности УВКБ в области информационной технологии (ИТ).
What needs and responsibilities may be met through burden-sharing? какие потребности и обязанности могут быть реализованы с помощью распределения бремени?
In so doing, it must take into account the needs of the most vulnerable groups of society. В данном контексте следует учитывать потребности наиболее уязвимых слоев общества.
A third delegation highlighted the persistent needs of countries in transition which repeatedly fell in the gap between development and emergency. Другая делегация указала на потребности, которые постоянно испытывают страны, находящиеся на переходном этапе и неоднократно оказывающиеся перед дилеммой: развитие или преодоление чрезвычайной ситуации.
The programmes therefore reflect the established mandates of UNDP and the development priorities, needs and concerns of the Territories. В этой связи программы отражают как постоянные мандаты ПРООН, так и приоритеты, потребности и проблемы этих территорий в области развития.
The Meeting recommends the study of this phenomenon, with a particular focus on the needs of the citizens and end-users. Участники Совещания рекомендуют провести исследование этого явления с особым упором на потребности граждан и конечных пользователей.
The post-conflict needs of Haiti illustrate this point. Наглядным свидетельством этого являются потребности Гаити в послеконфликтный период.
Governments should consider differentiated pricing as a way to ensure that disadvantaged people can fulfil their basic needs. Правительствам следует рассмотреть вопрос о введении дифференцированного ценообразования как одного из средств обеспечения того, чтобы люди, находящиеся в неблагоприятном положении, могли удовлетворять свои основные потребности.
Regional institutions need to make efforts to strengthen their own technical capacity in order to meet technical assistance needs of member States. Региональным учреждениям следует предпринимать усилия по укреплению национального технического потенциала, с тем чтобы он позволял им удовлетворять потребности государств-членов в технической помощи.