Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Brazil wholeheartedly welcomed the planned opening of the Luanda Information Centre in Angola to serve the needs of Portuguese-speaking African countries. Бразилия искренне приветствует планируемое открытие информационного центра в Луанде, Ангола, который будет обслуживать потребности африканских стран, говорящих на португальском языке.
In addition, field studies should be conducted to determine the technical and training needs of United Nations forces. Кроме того, целесообразно проводить полевые исследования, чтобы определять конкретные технические нужды и потребности в профессиональной подготовке сил Организацией Объединенных Наций.
The needs of persons with disabilities should also be addressed in respect of both ICT and emergency response. В связи с ИКТ и чрезвычайными мерами реагирования следует также рассмотреть потребности инвалидов.
Financial needs must not, however, dictate the pace of the transition, as that would undermine a responsible Mission exit strategy. Однако финансовые потребности не должны диктовать темпы перехода, поскольку это поставит под угрозу ответственную стратегию вывода персонала Миссии.
The Secretariat should seek to make those gains sustainable while continuing to meet operational needs. Секретариат должен стремиться к обеспечению поступательного повышения эффективности, продолжая удовлетворять оперативные потребности.
Appropriate legal reforms tailored to the needs of MSMEs would allow viable businesses to recover and continue to operate. Надлежащие правовые реформы, учитывающие потребности ММСП, дали бы жизнеспособным предприятиям возможность восстановиться и продолжить работу.
That review must, however, fully take into account Member States' domestic needs and achievements. Вместе с тем в ходе этого обзора должны полностью учитываться внутренние потребности и достижения государств-членов.
The United Nations development system strove to respond to the needs and priorities of developing countries as owners and drivers of their own futures. Система развития Организации Объединенных Наций стремится реагировать на потребности и первоочередные задачи развивающихся стран как хозяев и строителей своего будущего.
The capacity of the multilateral system to provide flexible responses to the simultaneous needs of countries was being undermined by swiftly changing circumstances. Быстро меняющиеся условия негативно сказываются на возможностях многосторонней системы в области принятия гибких мер реагирования на единовременные потребности стран.
The United Nations development system must address their needs, taking into account their structural challenges. Система развития Организации Объединенных Наций должна рассмотреть их потребности с учетом стоящих перед ними структурных проблем.
The quadrennial review should recognize the particular and diverse needs of each developing country, respecting national ownership, sovereignty and cultural specificities. В ходе четырехгодичного обзора необходимо признать особые и различные потребности каждой развивающейся страны с учетом ее национальной ответственности, суверенитета и культурных особенностей.
There are many vulnerable and marginalized groups, each with its own needs and facing different barriers to achieving equitable access and thus requiring differentiated solutions. Существует множество уязвимых и маргинализированных групп, каждая из которых имеет свои собственные потребности и сталкивается с различными препятствиями на пути к обеспечению равноправного доступа и потому нуждается в индивидуальном подходе.
The international community and relevant international organizations must take into account market needs in developing countries and provide for appropriate measures for the consolidation of exports. Международное сообщество и соответствующие международные организации должны учитывать потребности развивающихся стран в рынках сбыта и принимать надлежащие меры для консолидации экспорта.
Local production and consumption needs were often disregarded, endangering national food security. Потребности местных производителей и потребителей зачастую игнорируются, создавая тем самым угрозу национальной продовольственной безопасности.
The sustainable development goals and new development framework must reflect agreed international frameworks and the needs of individual countries. Цели в области устойчивого развития и новая рамочная программа должны отражать достигнутые международные соглашения и потребности отдельных стран.
Sustainable development must specifically address the needs of vulnerable countries with unique challenges. Задачи устойчивого развития должны учитывать особые потребности уязвимых стран, имеющих специфические проблемы.
It should take into consideration the needs of countries in difficult development situations. Он должен принимать во внимание потребности стран, находящихся в тяжелом положении в плане развития.
It was vital to take account of the needs of children in post-conflict planning and in broader conflict prevention strategies. Чрезвычайно важно учитывать потребности детей в постконфликтном планировании и в более широких стратегиях предупреждения конфликтов.
The draft resolution reflected the needs of certain social settings and ignored the global diversity of legal social and cultural traditions. Проект резолюции отражает потребности, существующие в определенных социальных условиях, и не учитывает глобальное разнообразие правовых, социальных и культурных традиций.
As women continued to be excluded from decision-making, their rights and needs were often neglected in peace accords and institutional arrangements. З. Поскольку женщины по-прежнему исключены из процесса принятия решений, их права и потребности часто не учитываются в мирных соглашениях и институциональных механизмах.
The rights, perspectives and needs of indigenous peoples should be taken fully into account in drafting that agenda. При разработке этой повестки дня необходимо в полной мере учитывать права, мнения и потребности коренных народов.
The process presented an excellent opportunity to revisit States' commitment to addressing the needs of persons deprived of their liberty. Этот процесс предоставляет прекрасную возможность напомнить государствам об обязанности учитывать потребности лиц, лишенных свободы.
The United Nations development agenda refers to the needs of women and girls regarding education, employment and many other issues. В повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития упоминаются потребности женщин и девочек в образовании и трудоустройстве, а также многие другие вопросы.
In the aftermath of disaster events, the needs of women and girls require more research and better accommodation. Потребности женщин и девочек в период после чрезвычайных ситуаций требуют большего изучения и внимания.
The specific needs of women who use drugs are not met, which deters many of them from accessing services. Особые потребности женщин, употребляющих наркотики, не удовлетворяются, и это удерживает их от обращения за помощью.