Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The mandate of the first consultant was to assess the essential long-term technological needs of the Fund; the second consultant reviewed those needs and addressed the modalities for meeting them. Задача первого консультанта заключалась в оценке основных долгосрочных технологических потребностей Фонда; второй консультант должен был проанализировать эти потребности и предложить способы их удовлетворения.
In some countries, inter-agency committees have been established to identify and oversee the effective delivery of technical assistance and capacity building needs and priorities in order to ensure that the programmes implemented are consistent with national needs and meet the requirements of sustainability. В некоторых странах создаются межучрежденческие комитеты, которым поручается определять потребности и приоритеты в области эффективного оказания технической помощи и наращивания потенциала и контролировать их реализацию в целях обеспечения того, чтобы осуществляемые программы соответствовали национальным потребностям и отвечали критериям устойчивости.
Responsiveness to public needs can be enhanced through such means as needs assessments, discussions with the public before policy decisions are taken, and the timely delivery of economic and social goods and services. Реагирование на потребности общества может быть активизировано посредством таких мер, как оценки потребностей, обсуждения с населением политических решений до их принятия, а также своевременное предоставление экономических и социальных товаров и услуг.
As part of this initiative, UNICEF, with support from the United Nations Foundation, launched a national adolescent needs assessment to involve youth in the planning, analysis and implementation of programmes to meet their priority needs. В рамках этой инициативы ЮНИСЕФ, при поддержке Фонда содействия Организации Объединенных Наций, приступила к осуществлению национальной программы оценки потребности молодежи, направленной на обеспечение участия молодых людей в планировании, анализе и осуществлении программ, призванных обеспечить удовлетворение их приоритетных потребностей.
These are needs known in every community, and they are needs that must be addressed not only by Governments but also through the time and the care of volunteers. Известно, что такие потребности существуют в каждой общине, и ими должно заниматься не только правительство, им должны посвящать свое время и свои усилия добровольцы.
One delegation expressed concern about the Fund's limited ability to meet reproductive health needs in emergency situations and underlined the need to sensitize policy-makers and the general public to the urgency of those needs. Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу ограниченной способности Фонда удовлетворять потребности в области репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях и подчеркнула необходимость информирования директивных органов и населения в целом о срочном характере таких потребностей.
In recommending drugs for subsidy, the Pharmaceutical Management Agency in New Zealand seeks to balance the needs of patients for equitable access to health care with the needs of taxpayers for responsible financial management. Вынося рекомендации в отношении субсидируемых лекарств, Фармацевтическое управление Новой Зеландии стремится учитывать потребности пациентов в равном доступе к медицинской помощи и интересы налогоплательщиков в деле обеспечения ответственного управления финансовыми ресурсами.
They take the view that a policy framework that would be more relevant and appropriate to the real needs of the organizations of the system needs to be considered. Они считают, что необходимо рассмотреть вопрос о разработке общей политики, которая будет в большей степени учитывать реальные потребности организаций системы.
An outline of projected activities over the medium and longer-term also is included; Resources to implement this proposal: This chapter identifies anticipated resource needs and the available sources that might be tapped to meet those needs. Здесь также кратко изложены прогнозируемые мероприятия на среднесрочную и более длительную перспективы; Ресурсы, необходимые для реализации данного предложения: в этой главе выделены предполагаемые потребности в ресурсах и указаны имеющиеся источники, которые могут быть задействованы для удовлетворения этих потребностей.
One last point: many statements stressed the importance of assessing the technical needs of States in order to help them comply with resolution 1373 and then to find an opportunity to provide them with assistance commensurate with their needs. И последнее, г-н Председатель: во многих выступлениях говорилось о важности того, чтобы оценить технические потребности государств для содействия им в выполнении резолюции 1373 и затем найти возможность оказать им такое содействие в соответствии с этими потребностями.
Our goal must be to meet the economic needs of the present without compromising the ability of the planet to provide for the needs of future generations. Наша цель должна заключаться в том, чтобы удовлетворить экономические потребности нынешнего поколения, не ставя под угрозу способность планеты удовлетворять потребности будущих поколений.
Referring to paragraph 6 of the concept paper, he asked who would define the pressing needs of the international community; under normal circumstances, those needs would be defined in the intergovernmental process. Касаясь пункта 6 концептуального документа, он спрашивает, кто будет определять насущные потребности международного сообщества; в обычных обстоятельствах эти потребности определяются в рамках межправительственного процесса.
While humanitarian needs have declined significantly since 2001, continued donor support to United Nations agencies in the short and medium-term will be crucial to meet immediate basic needs of residual caseload and help develop sustainable solutions for them. Хотя гуманитарные потребности в период с 2001 года значительно сократились, сохранение донорской поддержки учреждений Организации Объединенных Наций в краткосрочной и среднесрочной перспективе будет иметь решающее значение для удовлетворения безотлагательных базовых потребностей остающихся не охваченными помощью групп населения и для содействия в нахождении для них долгосрочных решений.
The data needs for evaluating progress made in reproductive rights and reproductive health are large and diverse but considerable progress has been achieved in meeting some of these needs. Потребности в информации для оценки прогресса в области репродуктивных прав и репродуктивного здоровья значительны и разнообразны, однако в удовлетворении некоторых из этих потребностей был достигнут существенный прогресс.
To ensure that activities correspond to needs, EECCA countries in particular should more clearly define their needs and provide the necessary national frameworks for effective cooperation. Чтобы обеспечить увязку мероприятий с потребностями, страны ВЕКЦА должны, в частности, четко определить свои потребности и обеспечить необходимые национальные рамки для эффективного сотрудничества.
The establishment of revolving funds and microcredit facilities is an option that can respond to the credit needs of the poor especially in rural areas, not only for basic energy needs, but also for improving their quality of life. Создание оборотных фондов и механизмов предоставления микрокредитов - это один из вариантов, при помощи которого можно было бы удовлетворить потребности в кредитах неимущих слоев населения, особенно в сельских районах, причем речь идет не только об удовлетворении базовых энергетических потребностей, но и о повышении качества жизни.
Current and upcoming initiatives of national and international actors could then be linked to these needs, forming a comprehensive matrix of needs and initiatives that would provide a sound basis for setting priorities and identifying shortcomings in global action for asset recovery. Затем такие потребности можно было бы сопоставить с осуществляемыми или планируемыми инициативами национальных и международных субъектов, с тем чтобы составить всеобъемлющую таблицу потребностей и инициатив, которая могла бы послужить прочной основой для определения приоритетов и выявления недочетов в глобальной деятельности по возвращению активов.
We are convinced that after this special session there will be a series of specific policies that will take into account the needs of the female population, which is gravely affected by the disease and needs a set of measures aimed at protecting it effectively. Мы убеждены, что после этой специальной сессии будет выработан комплекс конкретных мероприятий, в которых будут учтены потребности женщин, испытывающих на себе тяжелые последствия этого заболевания и нуждающихся в комплексе мер по эффективной защите.
Without such powers any attempt to address customer issues and needs is likely to be cosmetic only, and railways will continue failing to meet the new needs and aspirations of their potential customers. Без таких возможностей любые попытки, направленные на решение проблем клиентуры и удовлетворение ее потребностей, будут носить, по всей видимости, лишь косметических характер и железным дорогам так и не удастся удовлетворить новые потребности и реализовать чаяния своих потенциальных клиентов.
It has been indicated, however, that some departments might benefit from increased assistance in identifying needs and developing plans that adequately address priority training needs and equitably distribute opportunities among their staff. Вместе с тем было отмечено, что некоторые департаменты могут воспользоваться дополнительной помощью в определении потребностей и разработке планов, которые позволяют надлежащим образом удовлетворять приоритетные потребности в подготовке кадров и обеспечивать справедливость в плане имеющихся у их сотрудников возможностей.
In addition, information on long standing needs that are not currently served by the statistical system and emerging data needs resulting from new directions and priorities in public policy must somehow be brought into the planning process. Кроме того, в процессе планирования должны учитываться информация о долгосрочных потребностях, в данный момент не обслуживаемых статистической системой, а также новые потребности в данных, возникающих как следствие новых направлений и приоритетов государственной политики.
It is also desirable that multilateral commercial agreements - notably, those resulting from the final negotiations of the Doha Round - prioritize the needs of Africa and include provisions on development adapted to those needs. Не менее желательно и то, чтобы многосторонние торговые соглашения, в особенности те, которые вытекают из итоговых переговоров в рамках Дохинского раунда, учитывали в числе приоритетов потребности Африки и предусматривали адаптацию положений, касающихся развития, к указанным потребностям.
Special and differential treatment in WTO Agreements, such as the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, needs consideration in order to better reflect the developing countries' needs. Необходимо изучить положения об особом и дифференцированном режиме в соглашениях ВТО, таких, как Соглашение по субсидиям и компенсационным мерам, с тем чтобы лучше учитывать потребности развивающихся стран.
While no Party has so far submitted a list of its specific capacity-building needs, the submissions did identify priority areas or needs in a generic manner. Хотя до настоящего времени ни одна из Сторон не представила списка своих конкретных потребностей в области укрепления потенциала, в представленных материалах действительно устанавливаются приоритетные области или потребности в целом.
UNITAR should continue to give priority to areas where training needs were greatest and should tailor its programmes to the specific needs of developing countries and countries with economies in transition. По мнению оратора, ЮНИТАР должен продолжать отдавать приоритет тем сферам, где имеются неотложные потребности в подготовке кадров, и ориентировать свои программы на удовлетворение насущных потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.