Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The active dissemination of information by the Ministry of the Environment and Natural Resources generally satisfies the needs of the public. Активное распространение информации, осуществляемое Министерством экологии и природных ресурсов, в основном удовлетворяет потребности населения.
Generally speaking, the active dissemination of information by the Nature Ministry is meeting the needs of the population. Активное распространение информации, осуществляемое Минприроды, в основном удовлетворяет потребности населения.
During separation or divorce proceedings, both spouses must provide for the needs of the common family in accordance with their abilities. Проживающие раздельно либо разведенные супруги обязаны в соответствии со своими возможностями удовлетворять потребности общей семьи.
Eligible Somali institutions in these sectors will identify immediate, short-term needs that a diaspora professional could assist them with. Соответствующие сомалийские учреждения в этих секторах будут выявлять насущные и краткосрочные потребности, в удовлетворении которых им могут оказать помощь профессионалы из диаспоры.
The above information shows that training needs reflect the established gender segregation in the labour market. Вышеприведенная информация свидетельствует о том, что учебные потребности взрослого населения отражают гендерную сегрегацию на рынке труда.
The needs of parents who work long hours on some days are also taken into consideration. Принимаются также во внимание потребности родителей, имеющих в определенные дни продленный рабочий день.
Processes rather than projects were needed, which respected the needs of citizens and established mechanisms to hold the government accountable. В этой связи необходимы прежде всего, не проекты, а методы, позволяющие учитывать потребности граждан и создавать механизмы для контроля над действиями правительства.
NHRIs should be encouraged to assess technical cooperation needs and to elaborate methodologies and indicators for such programmes. НПЗУ следует предлагать оценивать потребности в техническом сотрудничестве и вырабатывать методологии и показатели результативности таких программ.
It will also address the needs of the most disadvantaged groups such as women. В контексте этой деятельности будут также удовлетворяться потребности наиболее обездоленных групп населения, таких, как женщины.
They are, thus, responding more effectively to the needs and concerns of all workers, women and men. Поэтому они более эффективно отзываются на потребности и проблемы всех трудящихся, будь то женщин или мужчин.
When women are heads of panchayats, there is a greater likelihood that policies that are sensitive to women's needs will be implemented. Там, где женщины возглавляют панчаяты, возрастает вероятность осуществления стратегий, учитывающих потребности женщин.
New Zealand stressed that any proposal for the creation of a new special rapporteur had to be appropriate to the Commission's needs. Новая Зеландия подчеркнула, что в любом предложении о создании должности нового специального докладчика должны учитываться потребности Комиссии.
In order to respond to the actual needs expressed by Member States, the Programme of Work will be restructured. В целях реагирования на реальные потребности, выраженные государствами-членами, программа работы будет перестроена.
Several delegations commended UNFPA for its contribution to the tsunami relief efforts and acknowledged the particular needs of women. Несколько делегаций высоко оценили вклад ЮНФПА в усилия по оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим от цунами и признали особые потребности женщин.
She noted that UNFPA was flexible in responding to country needs and committed to addressing in-country disparities. Она указала, что ЮНФПА гибко реагирует на потребности стран и полон решимости добиваться устранение различий внутри стран.
Each CST will therefore forecast future technical assistance needs in the region by analysing past patterns of demands. В этой связи каждая ГПСП будет прогнозировать будущие потребности в технической помощи в регионе на основе анализа прошлых структур спроса.
Assess and cost human resource capacity gaps and infrastructure needs; and содержать оценку и определять стоимость мер по устранению недостатков в потенциале людских ресурсов и потребности в инфраструктуре; и
The flexibility that the Board provided when approving the establishment of the emergency fund has helped UNFPA respond to urgent needs in programme countries. Проявленная Советом гибкость при утверждении решений о создании чрезвычайного фонда помогла ЮНФПА должным образом отреагировать на неотложные потребности в программных странах.
Destitute groups of the population include the elderly, pensioners by and large, whose pensions cannot satisfy basic living needs. К числу самых нуждающихся групп населения относятся престарелые, в целом пенсионеры, пенсии которых не могут обеспечить их основные жизненные потребности.
Due to the above reasons, job-seekers prefer State support, satisfying their needs by working part-time, informally, etc. В силу вышеуказанных причин ищущие работу лица предпочитают получать помощь от государства и удовлетворяют свои потребности, работая неполный рабочий день, в неформальном секторе и т.п.
The public health-care system is still not able to satisfy the needs for qualitative services because it lacks proper facilities and equipment. Государственная система медицинского обслуживания до сих пор не может удовлетворить потребности в качественном обслуживании из-за нехватки надлежащих помещений и оборудования.
As well, young people and women needs special attention, especially regarding information, education and communication. Кроме того, особого внимания заслуживают потребности молодежи и женщин, в частности в плане обеспечения информированности, просвещения и коммуникационного взаимодействия.
Everyone has to respect the needs and rights of other members of the society. Каждый обязан уважать потребности и права других членов общества.
Wherever ordinary labour market policies fail to meet individual needs sufficiently, additional measures are introduced. Когда обычные директивные меры на рынке труда не позволяют в достаточной степени удовлетворять индивидуальные потребности, принимаются дополнительные меры.
Citizen participation and inputs can play a valuable role in encouraging programme and departmental objectives to incorporate and complement popular needs. Участие граждан и учет их мнений могут сыграть ценную роль в содействии тому, чтобы цели программ и ведомств отражали потребности людей и удовлетворяли их.