Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Correctional needs include alternatives to overcrowded prisons. Потребности системы исправительных учреждений включают альтернативы переполненным тюрьмам.
Other needs expressed relate to the lack of both material of all kinds and the training to handle specialized equipment. Другие выраженные потребности связаны с отсутствием всевозможных материалов и подготовки в использовании специального оборудования.
The Government was unable to meet even the most basic needs of almost the entire population. Правительство не смогло удовлетворить даже самые основные потребности большей части всего населения.
In the case of monitoring (in the large sense), policy-makers have to specify their information needs. В случае мониторинга (в широком смысле этого слова) директивные органы должны определить свои информационные потребности.
Investing in young people to form a resource base means a qualitative rejuvenation which can provide for the needs of a quantitatively ageing society. Инвестиции в молодежь для формирования ресурсной базы означают качественное омоложение, которое позволит обеспечить потребности количественно стареющего общества.
The geo-coding of the census micro-database, when feasible, allows statistical offices to better meet clients needs. Географическое кодирование микроданных переписи в тех случаях, когда оно возможно, позволяет статистическим управлениям более эффективно удовлетворять потребности клиентов.
These include legislative requirements, availability of other sources to meet data needs, respondent burden as well as collection and processing costs. К вышеуказанным соображениям относятся существующие законодательные требования, наличие других источников, призванных удовлетворять потребности в данных, бремя респондентов по предоставлению ответов и затраты, связанные со сбором и обработкой данных.
A difficult situation in terms of the right of the child to satisfy his/her cultural needs has arisen on the film and video market. Применительно к праву ребенка удовлетворять свои культурные потребности сложная ситуация сложилась на кино- и видеорынке страны.
The needs of juveniles connected with their age are taken into consideration in the legislation. Возрастные потребности несовершеннолетних учтены в законодательных актах.
Azerbaijan also thanked the IMF and the World Bank for their assistance, which took into account the needs of each individual country. Азербайджан также благодарит за поддержку МВФ и Всемирный банк, которые в своей деятельности учитывают индивидуальные потребности стран.
She advocated sustainable development that satisfied basic human needs, respected human rights, built human capacities and was socially responsible. Она выступает за такое устойчивое развитие, которое удовлетворяет основные человеческие потребности, обеспечивает уважение прав человека, укрепляет человеческий потенциал и отвечает потребностям общества.
States often lacked the capacity to meet the needs of their internally displaced populations, who were even sometimes identified with the enemy. Нередко государства оказываются не в состоянии удовлетворить потребности этих людей, которые иногда даже ассоциируются с врагом.
The main needs of these activities are information and data exchange, education and training, technology transfer and emergency communications. При осуществлении таких мероприятий необходимо в первую очередь удовлетворять потребности в области обмена информацией и данными, просвещения и подготовки кадров, передачи технологий и обеспечения связи в чрезвычайных ситуациях.
Among the major information needs for many developing countries are those required to support decision making in several important sectors. К числу основных информационных потребностей многих развивающихся стран относятся те потребности, удовлетворение которых необходимо для поддержки принятия решений в ряде важных секторов.
Each country must assess its funding requirements and determine the merits of each funding opportunity on the basis of national needs. Каждая страна должна оценить собственные потребности в финансировании и проанализировать каждую возможность финансирования с точки зрения национальных потребностей.
Both housing law and policy should take fully into account the special housing needs of these groups. И жилищное право, и политика в области жилья должны в полной мере принимать во внимание особые потребности этих групп в отношении жилья.
I trust that the international community will continue to respond generously to the needs of the Liberian people and its incoming government. Я надеюсь, что международное сообщество будет и впредь поступать благородно, реагируя на потребности либерийского народа и его будущего правительства.
Approved funds sometimes remain unused and pressing social needs are unmet. В некоторых случаях утвержденные средства не используются и насущные социальные потребности не удовлетворяются.
No international assistance or temporary solutions can meet the basic humanitarian needs of more than 22 million people. Никакая международная помощь или временные решения не могут удовлетворить основные гуманитарные потребности более чем 22 миллионов человек.
Recently, United Nations agencies have highlighted urgent needs that are not covered in the present distribution plan. В последнее время учреждения Организации Объединенных Наций указывали на безотлагательные потребности, не охваченные нынешним планом распределения.
While access has expanded, humanitarian needs have not decreased. Хотя доступ расширился, гуманитарные потребности не уменьшились.
The Ministry of Development and Reconstruction and newly elected authorities must engage constructively in assessing the needs and in the prioritizing of projects. Министерство развития и реконструкции и новые избранные органы власти должны конструктивно оценивать потребности и устанавливать приоритетность проектов.
In the opinion of the Committee this assessment should also take into account the needs of the United Nations. По мнению Комитета, в рамках такого подхода следует также учитывать потребности Организации Объединенных Наций.
While harmonization and consolidation for greater effectiveness are important principles, members stress that achievement of such aims has to be grounded in particular needs and responsibilities. Хотя согласование и объединение усилий в целях повышения эффективности являются важными принципами, в работе по достижению таких целей, как подчеркивают члены АКК, необходимо учитывать конкретные потребности и функции.
Its daily work tends to be highly oriented towards the needs of the Geneva-based news media and non-governmental organizations. Ее каждодневная деятельность, как правило, в значительной степени ориентирована на потребности расположенных в Женеве средств массовой информации и неправительственных организаций.