Future needs will be addressed after the General Assembly has reviewed the policy issues relating to gratis personnel. |
Будущие потребности будут рассмотрены после того, как Генеральная Ассамблея проанализирует вопросы политики, связанные с использованием персонала, предоставляемого на безвозмездной основе. |
He appealed to delegations to realistically review their needs, as the General Assembly had repeatedly requested. |
Помощник Генерального секретаря призывает делегации пересмотреть свои потребности на реалистической основе, на что неоднократно указывала Генеральная Ассамблея. |
Unregulated market forces will not help the very weak, poor and vulnerable countries, whose special circumstances and needs must be attended to. |
Нерегулируемые рыночные силы не помогут самым слабым, бедным, уязвимым странам, чьи особые обстоятельства и потребности следует учитывать. |
Development problems remain acute, and there is less sensitivity to the genuine needs of struggling nations. |
Проблемы развития продолжают сохранять острый характер, и реальные потребности борющихся за существование государств сегодня встречают все меньше понимания. |
These evolving needs now pose an institutional challenge requiring adaptation. |
Появляющиеся новые потребности порождают проблему организационного характера, требующую проведения перестройки. |
It became increasingly clear that people and their needs were both the reason for and the beneficiaries of development. |
Все более очевидным становится то, что люди и их потребности являются как причинами развития, так и его бенефициариями. |
As a result, the basic needs and interests of the general membership are often compromised. |
В результате часто оказываются подорванными основные потребности и интересы всех других членов нашей Организации. |
There should be bombs on every corner until the state represents the will and needs of the people, including the poor. |
Бомбы должны быть на каждом углу, пока правительство не удовлетворит желания и потребности людей, включая бедных. |
All information should be supplied in user-friendly formats oriented towards the needs of the business community. |
Все данные должны поступать в удобном для пользователя формате, ориентированном на потребности деловых кругов. |
Review their international trade statistical needs in order to keep data requirements to a minimum. |
Проводить обзор потребностей в международной торговой статистике, с тем чтобы сводить потребности в данных к минимуму. |
Determine the financial risk management needs of their clientele... |
Определить потребности своих клиентов в управлении финансовыми риском... |
Relief needs to be coordinated but our protection mandate is clear and should be respected. |
Следует координировать потребности в области оказания чрезвычайной помощи, однако наш мандат в области защиты является ясным, и его необходимо уважать. |
The frustration of recipient countries resulting from frequent situations of unmet estimation of needs should also be mentioned in this context. |
В этом контексте также необходимо упомянуть о разочаровании стран-получателей помощи, чьи известные потребности нередко остаются неудовлетворенными. |
These basic needs are the same regardless of the destination or type of operation. |
Эти основные потребности идентичны, независимо от цели или вида операции. |
The audit team believed that there was inadequate expertise or an unwillingness in the missions to properly analyse their needs and make cost-effective decisions. |
По мнению группы ревизоров, в миссиях отсутствует надлежащий опыт или проявляется нежелание должным образом анализировать их потребности и принимать эффективные с точки зрения затрат решения. |
The democratic basics of society presuppose that all the fundamental needs of all of its members are met. |
Демократические основы общества предполагают, что все основные потребности его членов удовлетворены. |
FAO and ECE/FAO must specify a programme and their needs for assistance. |
ФАО и ЕЭК/ФАО должны определить программу и свои потребности в помощи. |
World wide, the needs and opportunities for investment for forestry are vast. |
На общемировом уровне потребности в инвестициях и возможности для капиталовложений в лесное хозяйство огромны. |
Preliminary issues paper identifying key information needs to ensure participation, prepared with strong non-governmental organization input. |
Подготовленный при активном участии неправительственных организаций проблемный документ предварительного характера, в котором определяются основные потребности в информации для обеспечения участия. |
In part, this is due to the Government's lack of capacity to meet the monumental needs of the people. |
Частично это объясняется тем, что правительство не в состоянии удовлетворить основополагающие потребности людей. |
This enables people to identify needs in health care and the means to promote solutions. |
Это позволяет определять потребности в оказании медицинской помощи, а также способы содействия нахождению решений. |
Finally, Adult Education Centres provide programmes which exploit the potential and meet the needs and interests of special groups of the population. |
И наконец, в центрах обучения для взрослых имеются программы, которые позволяют раскрывать возможности и учитывать потребности и интересы особых групп населения. |
Land and local government planning shall take the needs of the Sorbian people into account. |
Земельное и местное правительства при планировании своей деятельности учитывают потребности сербской общины. |
Only pupils whose needs cannot be met through normal instruction receive special tuition. |
Право на специальное обучение имеют лишь те дети, потребности которых не могут быть удовлетворены общеобразовательной системой. |
The working hours of such services do not cover the needs of parents who work throughout the day. |
В графике работы таких служб не учитываются потребности родителей, которые работают полный день. |