We are utilizing geographic information systems technology to create comprehensive maps that illustrate the infrastructure needs of each country. |
Мы используем технологию географических информационных систем для создания полных карт, отражающих потребности каждой страны в инфраструктуре. |
Humanitarian needs (population, in millions) |
Гуманитарные потребности (численность населения, в млн. человек) |
Reasons for the enrolment of each individual child at a special school were his or her mental dispositions and special educational needs. |
Основаниями для зачисления каждого ребенка в индивидуальном порядке в специальную школу служат его психический склад и специальные образовательные потребности. |
In response to the emerging needs, the Government of Montenegro adopted a number of documents aimed at poverty alleviation. |
Реагируя на появляющиеся потребности, правительство Черногории приняло ряд документов, направленных на борьбу с бедностью. |
UN-Habitat will also strengthen its matrix management system, which uniquely combines thematic priorities with sensitivity to regional and national priorities and needs. |
ООН-Хабитат будет также укреплять свою матричную систему управления, которая уникальным образом сочетает тематические приоритеты с возможностью реагировать на региональные и национальные приоритеты и потребности. |
A main barrier to youth employment was a skills mismatch created because education systems were not responding to the needs of the market. |
Основным препятствием для трудоустройства молодежи является дисбаланс в трудовых навыках, поскольку образовательные системы не реагируют на потребности рынка. |
Another panellist voiced support for an inclusive, liveable city that took into consideration the divergent needs of the people living there. |
Другой докладчик заявил о поддержке развития на недискриминационной основе пригодных для жилья городов, в которых во внимание принимаются разные потребности проживающих в них людей. |
The process is still ongoing in one country, and the in remaining five, Parties have not yet assessed their capacity-building needs. |
В одной стране процесс еще продолжается, а остальные 5 Сторон еще не оценивали свои потребности в наращивании потенциала. |
All 5 countries included these needs for resources in an I-IF. |
Все 5 стран учли эти потребности в ресурсах в КИРП. |
All 3 countries that responded to this question assessed their capacity-building needs, all of them using the NCSA. |
Все три страны, ответившие на этот вопрос, оценили свои потребности в наращивании потенциала, причем все они использовали СОНП. |
In designing any such action, the local conditions and needs as well as the available resources and capacities will be carefully considered. |
При разработке любых таких мероприятий будут тщательно изучаться местные условия и потребности, а также имеющиеся ресурсы и возможности. |
Each urban setting faces different challenges and has different technology needs. |
В каждом городском контексте существуют свои проблемы и свои технологические потребности. |
Spatial planning that takes the needs of urban transport into consideration from the beginning is a key factor to help prioritize public transport. |
Пространственная планировка, с самого начала учитывающая потребности городского транспорта, является ключевым фактором уделения приоритетного внимания общественному транспорту. |
The needs and context of each country must be taken into account when designing sustainable development initiatives. |
При разработке инициатив в области устойчивого развития необходимо принимать во внимание потребности и контекст каждой страны. |
The participants also drew attention to the fact that the region recognizes those needs and shows full solidarity with the Caribbean States. |
Участники также обратили внимание на то, что страны региона признают эти потребности и проявляют полную солидарность с государствами Карибского бассейна. |
Chapter 3 maps changes in thematic areas, geographic regions or country groups with respect to forest financing and identifies gaps and needs. |
В главе З обозначены изменения в плане финансирования лесного хозяйства, произошедшие в тематических областях, географических регионах или группах стран, а также указаны проблемы и потребности. |
Mr. Ian Gray, Global Environment Facility (GEF), highlighted the financing needs and gaps of the Rio Conventions. |
Представитель Глобального экологического фонда (ГЭФ) г-н Ян Грей указал на потребности в финансировании и на нехватку финансовых средств в рамках Рио-де-Жанейрских конвенций. |
Reconciling these often competing needs is critical as demand for food, fibre, energy and water continue to increase. |
Крайне важно увязать эти зачастую идущие вразрез друг с другом потребности по мере увеличения спроса на продовольствие, волокна, энергию и воду. |
National statistical organizations find themselves at the centre, trying to balance the needs of these three groups. |
Национальные статистические организации занимают центральное положение, пытаясь сбалансировать потребности этих трех групп. |
The flexibility to reflect different national needs, provided by the Recommendations, was welcomed. |
Была положительна оценена гибкость Рекомендаций, позволяющая им отражать различные национальные потребности. |
No register-based census country reports other reasons such as User needs or comparability with previous census. |
Ни одна из стран, проводящих полностью регистровую перепись, не приводит иных причин, таких как потребности пользователей или сопоставимость с предыдущими переписями. |
The present system had been of crucial importance and had served the Convention's needs in an appropriate way. |
Существующая система имеет чрезвычайно важное значение и надлежащим образом удовлетворяет потребности Конвенции. |
Kyrgyzstan has extensive energy resources and can cover its own needs to a significant extent. |
Кыргызская Республика обладает большими запасами энергетических ресурсов и способна в значительной степени обеспечить ими свои потребности. |
This enabled the secretariat to better identify the specific challenges and needs of these five groups of countries. |
Это позволило секретариату лучше определить конкретные проблемы и потребности данных пяти групп стран. |
It also identified participants, speakers, the venue and logistical and financial needs, among other things. |
Она также определила, среди прочего, участников, выступающих, место проведения и материально-технические и финансовые потребности. |