Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The Organization of American States and the United Nations have made constant efforts to respond to the considerable humanitarian needs of the people. Организация американских государств и Организация Объединенных Наций предпринимают постоянные усилия с целью удовлетворить значительные гуманитарные потребности народа.
There continue to be significant relief needs in Ethiopia, but the overall emphasis has moved to rehabilitation efforts. В Эфиопии по-прежнему сохраняются значительные потребности в деле оказания чрезвычайной помощи, однако общий акцент сместился на усилия по восстановлению.
They nevertheless recognized the needs of the people of Myanmar and the positive impact of the UNDP programme. Тем не менее они признали потребности народа Мьянмы и положительный эффект, который дает программа ПРООН.
The seminar will review and compare legislation and problems in the countries concerned, assess practices and identify additional technical assistance needs, in particular training. На семинаре будет проведен обзор и сопоставительный анализ законодательства и проблем в соответствующих странах, проведена оценка практических мер и установлены дополнительные потребности в технической помощи, в частности в подготовке кадров.
The Working Group noted the widely varying needs and orientations of international organizations and their efforts to achieve economy and efficiency in data collection. Рабочая группа отметила чрезвычайно разнообразные потребности и ориентацию международных организаций и их усилия по повышению экономичности и эффективности сбора данных.
The Secretary-General launched a consolidated appeal in April 1993 to meet the emergency needs of these displaced people. В апреле 1993 года Генеральный секретарь выступил с твердым призывом удовлетворить насущные потребности этих перемещенных лиц.
Travellers have also expressed the view that, where accommodation and services are provided, these do not always adequately reflect their needs. Кочевые общины также выразили мнение, что в тех случаях, когда жилье и услуги предоставлялись, они не всегда адекватно удовлетворяли их потребности.
The United Nations agencies and their non-governmental organization partners have tried to integrate the needs of these communities into their ongoing humanitarian programmes. Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры из числа НПО старались учесть потребности проживающих в этих районах общин в своих текущих программах гуманитарной помощи.
A general guideline defining the short-term humanitarian requirements of missions and the long-term needs should be provided to the General Assembly. Следует предложить Генеральной Ассамблее принять некий общий принцип, определяющий краткосрочные гуманитарные нужды миссий, а также долгосрочные потребности.
The expenditure under this item covers only emergency needs, e.g., medical evacuation and visits to remote areas. Расходы по этой статье покрывают только чрезвычайные потребности, т.е. медицинскую эвакуацию и поездки в отдаленные районы.
It would also be desirable for the international financial institutions to devise ways of responding to exceptional needs. Было бы также желательно, чтобы международные финансовые учреждения разработали пути реагирования на чрезвычайные потребности.
The responsibility of SIDS in this respect will be to clearly identify their needs at the sector and subsector levels. В этом отношении малые островные развивающиеся государства должны будут четко определить свои потребности на секторальном и субсекторальном уровнях.
They agreed on a conceptual framework which takes into consideration the needs of the people and the impact of globalization on developing country economies. Они договорились о концептуальной базе, в которой учитываются потребности людей и влияние эффекта глобализации на экономику развивающихся стран.
Education enhances the ability of women to express their demands and aspirations as well as to negotiate to secure their needs. Образование позволяет расширить возможности женщин выражать свои требования и чаяния, а также согласовывать и обеспечивать свои потребности.
Since the Appeal was initiated, a new refugee crisis in Goma, Zaire, has necessitated an increase in humanitarian needs. После направления призыва в результате возникновения нового кризиса с беженцами в Гоме, Заир, гуманитарные потребности увеличились.
They are able to grasp efficiently the needs and demands of local communities. Они способны эффективно удовлетворять потребности и запросы местных общин.
The updated 1993/94 consolidated humanitarian assistance programme defined priority needs totalling $52 million for health. В обновленной Сводной программе гуманитарной помощи на 1993/94 год определены приоритетные потребности в области здравоохранения на общую сумму 52 млн. долл. США.
These needs will continue throughout 1994, in particular for EDP kits. Потребности в этих медикаментах будут сохраняться в течение всего 1994 года, в частности в отношении пакетов ПОЛС.
They reflect emergency needs for recurrent expenditure in the expanded health network, as well as increased demand for services. Они отражают чрезвычайные потребности в регулярных расходах на расширенную сеть здравоохранения, а также возросший спрос на услуги.
Determined action resulted initially in meeting the acute emergency needs. Решительные действия позволили удовлетворить острые чрезвычайные потребности на первоначальном этапе.
Health programmes for refugees also cover the needs of the local population when no alternative facilities are available. В программах медико-санитарного обслуживания беженцев учитываются также потребности местного населения, когда нет альтернативных медицинских учреждений.
The demobilization and reintegration programme for Liberia must, therefore, be tailored to accommodate the specific needs of under-aged fighters. Поэтому программа демобилизации и реинтеграции для Либерии должна быть разработана таким образом, чтобы учесть специфические потребности несовершеннолетних боевиков.
The immediate attention to unaccompanied children in emergencies has greatly enhanced the timeliness and the quality of the response to their needs. Немедленное внимание к несопровождаемым детям в чрезвычайных ситуациях в значительной степени повысило оперативность и качество отклика на их потребности.
The structure of the operation has been modified to address the needs in the field. Структура операции была изменена, с тем чтобы учесть потребности, существующие на местах.
Therefore, Member States must be ready to respond to the needs expressed by the Secretary-General and the Force Commander. Поэтому государства-члены должны быть готовы откликнуться на потребности, высказанные Генеральным секретарем и Главнокомандующим Силами.