Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Many countries do not consider the Register, with its limited scope, sufficient to meet their security needs. Многие страны не считают, что Регистр с его ограниченной сферой охвата может в достаточной мере удовлетворить их потребности с точки зрения безопасности.
Strong, effective and accountable institutions must be developed that reflect the needs of the population. Надлежит создавать сильные, эффективные и подотчетные учреждения, отражающие потребности населения.
The Government should adhere to the rule of law and address the housing needs of vulnerable populations. Правительство должно соблюдать законность и удовлетворять потребности в жилье уязвимых групп населения.
Such funding potentially leads to greater responsiveness to needs at the country level. Такое финансирование способно повысить гибкость реагирования на потребности стран.
However, that is only possible when communities are able to satisfy their basic needs for food, housing and health. Однако это возможно лишь в том случае, если эти общины в состоянии удовлетворить свои основные потребности, касающиеся продовольствия, жилья и здравоохранения.
There is no doubt that children's needs are not confined to good education and health services. Безусловно, потребности детей не ограничиваются лишь качественным образованием и услугами в области здравоохранения.
Hence, political protagonists are obliged to analyse and consider the divergent interests and needs of women and men in their planning. Следовательно, политические деятели в процессе планирования должны анализировать и учитывать различные интересы и потребности женщин и мужчин.
Yet there are persons whose protection needs might require a tailored response with additional safeguards. Однако существуют лица, потребности которых в защите могут порождать необходимость в специальных мерах реагирования и в дополнительных гарантиях.
The additional needs of orphans and other vulnerable children or youth are also addressed. Также учитываются дополнительные потребности детей-сирот и других уязвимых групп детей или молодежи.
With access being hampered in border areas, relief and protection activities are insufficient to meet needs. В связи с ограниченностью доступа в пограничных районах мероприятия по обеспечению помощи и защиты не позволяют удовлетворять существующие потребности.
The vast majority of the organizations responded to the survey confirming the proposed IPSAS training approach and suggested improvements to better meet their training needs. Подавляющее большинство организаций, принявших участие в обследовании, одобрили предлагаемый подход к обучению МСУГС и представили свои предложения по его улучшению с целью полнее отразить их потребности.
Subregional and regional-level follow-up should also promote subregional and regional policy responses to take better account of the needs of LDCs. Механизмы последующих действий на субрегиональном и региональном уровне должны также содействовать принятию таких принципиальных мер в масштабах субрегиона и региона, которые лучше учитывали бы потребности НРС.
The needs and resources of individual countries will differ; this must be reflected in the prioritization of national information items and indicators. Потребности и ресурсы отдельных стран будут различаться; это должно быть отражено в приоритизации национальных информационных компонентов и показателей.
However, it is impractical to meet all interpreting needs in this way. Однако удовлетворить таким образом все потребности в переводческих услугах невозможно.
Regional Health Authorities in England are required to take account of Roma and travellers' needs in drawing up their plans. При разработке своих планов региональные органы здравоохранения Англии должны учитывать потребности народа рома и других групп неоседлого населения.
The cultural and religious needs of children who attend non-religious schools should be recognized and validated by the school. Культурные и религиозные потребности детей, посещающих нерелигиозные школы, должны признаваться и подтверждаться школой.
They strive, however, also to meet the needs of Italians in Slovenia. Тем не менее эти учреждения стремятся также удовлетворить потребности итальянцев в Словении.
But their needs are great, and they remain totally dependent on foreign donors. Однако их потребности огромны и они по-прежнему полностью зависят от иностранных доноров.
This means that the needs of Colombian children may not be systematically addressed for years. Это означает, что потребности колумбийских детей могут годами оставаться без надлежащего систематического внимания.
The UN/ECE has a unique role to monitor the interests of the region and to develop programmes specifically targeted to its members' needs. ЕЭК ООН отводится уникальная роль в выявлении интересов региона и в разработке программ, непосредственно учитывающих потребности ее членов.
Moreover, they can use industrial policy tools to direct the resource inflows, thereby allowing Governments to address strategic economic needs and capacity bottlenecks. Кроме того, они могут использовать инструменты промышленной политики для регулирования притока ресурсов, что позволяет правительствам удовлетворять стратегические экономические потребности и устранять проблемы, связанные с нехваткой мощностей.
In addition, the two meetings were able to identify and agree on the priority needs of the two countries. Кроме того, благодаря двум заседаниям удалось определить и согласовать приоритетные потребности обеих стран.
The objective of the tool is to integrate the needs of post-conflict youth into national development plans. Цель этого мероприятия - включить потребности пережившей конфликт молодежи в национальные планы развития.
The Group welcomed the inclusion of a subprogramme that addressed Africa's needs. Группа с удовлетворением отметила включение подпрограммы, ориентированной на потребности Африки.
We understand that humanitarian aid cannot be reduced at this stage; essential needs must still be met. Мы понимаем, что на данном этапе объем гуманитарной помощи не может быть сокращен; основные потребности до сих пор не удовлетворены.