Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The needs are not diminishing, and the situation remains grave. Потребности не уменьшаются, а серьезность ситуации сохраняется.
Stay at the programme is anything between six months and two years, the determining factor being the client's personal needs. Получать помощь в рамках данной программы можно в течение любого срока от шести месяцев до двух лет, причем определяющим фактором являются личные потребности клиента.
The needs of young people who engage in small and medium-sized enterprises and microenterprises are often overlooked. Потребности молодых людей, участвующих в деятельности малых, средних и микропредприятий, зачастую не учитываются.
In February 2001, a corrective exercise to this agreement was carried out to reflect current needs. В феврале 2001 года в это соглашение были внесены исправления, отражающие текущие потребности.
But while their numbers may be relatively small, their needs are great. Вместе с тем, хотя их численность сравнительно невелика, их потребности весьма существенны.
In spite of large investments, ever-greater needs are not yet satisfied, in urban areas in particular. Несмотря на значительные инвестиции, пока не удается удовлетворить непрерывно растущие потребности, особенно в городах.
But, in any case, there is no easy way to reconcile short-term stabilization needs with long-term concerns about fiscal sustainability. Однако в любом случае увязать краткосрочные стабилизационные потребности с долговременными интересами бюджетно-финансовой устойчивости непросто.
Such events often destroy social and health infrastructure, create urgent needs among vulnerable groups, especially women and girls, and negatively impact country programme results. Такие события зачастую разрушают социальную среду и инфраструктуру здравоохранения, обусловливают неотложные потребности среди уязвимых групп населения, особенно женщин и девочек, и негативно сказываются на результатах страновых программ.
The article also lays the groundwork for a cultural plan based on objective studies taking into account the needs of the country. Эта статья также является основой плана культурного развития, опирающегося на объективные исследования, учитывающие потребности страны.
The Commission's needs and requirements may often stretch the limits of existing United Nations policies. Нужды и потребности Комиссии, возможно, зачастую выходят за рамки существующих процедур Организации Объединенных Наций.
After understanding the needs, an implementation plan can be established. После того, как будут изучены потребности, можно будет разработать план осуществления.
Lastly, the existing supply of housing solutions could only partially cover the needs of the poorest households in the country. Кроме того, существующие варианты обеспечения жильем лишь частично удовлетворяют потребности самых бедных домашних хозяйств страны.
On the other hand, there can be no lasting security where the basic needs of the people are not met. С другой стороны, не может быть долговременной безопасности там, где не удовлетворены основные потребности людей.
Accordingly, their needs are different from those of people with profound or total deafness. В связи с этим их потребности отличаются от потребностей тех людей, которые страдают от частичной или полной глухоты.
There are also immediate humanitarian needs that, if not urgently addressed, could well imperil the frail stability in the country. Существуют также острые гуманитарные потребности, которые, если не заняться ими в срочном порядке, могут подорвать хрупкую безопасность страны.
Potential local suppliers to TNCs will often seek to upgrade their technological capabilities to meet the needs of TNCs. Потенциальные местные поставщики ТНК зачастую стремятся к совершенствованию своего технологического потенциала, с тем чтобы удовлетворять потребности ТНК.
Finally, it addresses needs for capacity-building in countries for monitoring, assessment and reporting. И наконец, в ней анализируются потребности стран в области создания потенциала в вопросах контроля, оценки и отчетности.
The needs for the necessary resources have been reflected in the OHCHR Annual Appeal 2003. Потребности в необходимых ресурсах отражены в Ежегодном призыве УВКПЧ на 2003 год.
That can only be possible, however, through a collective response adapted to real needs. Однако он может стать возможным только на основе коллективного реагирования на реальные потребности.
The CPR TTF makes allocations throughout the year in line with its focus country strategy and in flexible response to emerging needs. ТЦФ для предупреждения кризисов и восстановления выделяет ассигнования на протяжении года в соответствии с его основной страновой стратегией, гибко реагируя на возникающие потребности.
A critical asset for UNDP is its capacity to respond quickly and efficiently to the changing needs of programme countries. Одним из важнейших достоинств ПРООН является ее способность быстро и эффективно реагировать на изменяющиеся потребности стран, в которых осуществляются программы.
Overall it is necessary to have an integrated approach that takes into account the individual needs and the sociocultural environment. В целом необходимо применять комплекс-ный подход, который учитывал бы индиви-дуальные потребности и социально - культур-ные условия.
Traditional medicines also help meet the health-care needs of rural populations and provide the only affordable treatment available to poor people. Традиционные лекарственные средства также помогают удовлетворять медицинские потребности сельского населения и являются единственно доступным средством лечения для бедноты.
End users' needs can also be determined through messages received via e-mail. Потребности конечных пользователей можно также выяснить на основании сообщений, поступающих по электронной почте.
By no means every form of work satisfies human needs and aspirations or dignifies human beings, however. Но далеко не всякий труд удовлетворяет потребности, устремления человека и его высокую роль.