| Mission goal: to assess humanitarian needs | Цель миссии: Оценить потребности в гуманитарной помощи. |
| Norway intends to respond to such needs. | Норвегия намерена откликаться на такие потребности. |
| The Plan of Action recognizes that humanitarian crises have different impacts and create different needs for men, women, boys and girls. | В Плане действий признается, что гуманитарные кризисы оказывают различное воздействие и порождают разные потребности у мужчин, женщин, мальчиков и девочек. |
| Different organizations have different structural needs, depending on their missions, functions, governing structures, cultures, policies and practices. | Различные организации имеют различные структурные потребности в зависимости от их задач, функций, руководящих структур, культуры, политики и практики. |
| The needs in those areas are rather uncertain. | Потребности в этих областях являются довольно неопределенными. |
| These figures show that deliveries have been excessive compared with actual needs. | Эти цифры указывают на то, что объемы поставок превышают фактические потребности. |
| Refusal to meet the basic needs of women cannot but be an offence to human dignity. | Отказ удовлетворить основные потребности женщин не может рассматриваться иначе, как оскорбление человеческого достоинства. |
| Some 15,000 children live in State-supported institutions which are unable to adequately cover their basic needs. | Порядка 15000 детей живут в государственных учреждениях, которые не могут в надлежащей степени удовлетворить их основные потребности. |
| Moreover, not all needs can be anticipated, and technologies and current projects are certain to change. | Кроме того, отнюдь не все потребности можно предусмотреть, при этом технологии и осуществляемые проекты неизбежно будут другими. |
| The EBRD focuses on building financial sectors that serve the needs of the business community, in particular small and medium-sized enterprises. | Главное внимание ЕБРР уделяет развитию финансовых секторов, которые обслуживают потребности деловых кругов, в частности малых и средних предприятий. |
| The system in place allowed the various authorities to meet the specific needs and priorities of the different communities and regions. | Действующая система позволяет различным органам власти удовлетворять конкретные потребности и решать приоритетные задачи различных коммун и регионов. |
| While the needs are enormous, Somalia is not to be seen as a purely humanitarian case. | Хотя потребности здесь огромны, ситуацию Сомали нельзя рассматривать как чисто гуманитарную. |
| Over the past two decades, women have regularly petitioned for greater attention to their needs as patients. | В течение двух последних десятилетий женщины регулярно требовали, чтобы их потребности как пациенток учитывались в большей степени. |
| Consolidated Appeals were relatively well funded, receiving 63 per cent of their needs. | На относительно высоком уровне находилось финансирование в ответ на консолидированные призывы - здесь были получены средства в размере 63 процентов от потребности. |
| Reform also has to pay particular attention to Africa, a continent that has special peacekeeping needs. | При проведении реформы особое внимание также должно уделяться Африке - континенту, испытывающему особые потребности в миротворчестве. |
| The problems and needs identified included: | На этой Конференции обсуждались следующие проблемы и потребности: |
| Afghanistan is faced with challenges and needs that fall into four categories: stabilization, humanitarian concerns, reconstruction efforts and sustainable development. | У Афганистана сложные проблемы и потребности, распределяющиеся по четырем категориям, а именно стабилизация, гуманитарные заботы, восстановительные усилия и устойчивое развитие. |
| The cultural needs of the Swedish-speaking minority are taken into account in the general policy of the Ministry of Education concerning subsidies. | Культурные потребности шведскоязычного меньшинства учитываются в рамках общей политики министерства просвещения в отношении субсидий. |
| These needs will only increase as the global financial crisis takes its toll. | Эти потребности будут только лишь расти по мере того, как мировой финансовый кризис будет набирать обороты. |
| The goal of the project is to identify issues and define investment needs to stimulate broad-based agricultural growth. | Цель этого проекта - выявить проблемы и определить инвестиционные потребности для стимулирования повсеместного роста сельскохозяйственного производства. |
| We should identify the needs of such countries and ensure the delivery of such assistance. | Нам необходимо определить потребности таких стран и обеспечить предоставление такой помощи. |
| Other capacity-building needs and possible responses are being identified by the Parties in their discussions of other issues. | Другие потребности по укреплению потенциала и возможные меры по их удовлетворению определяются Сторонами в ходе обсуждений других вопросов. |
| The general areas and needs for capacity-building are listed below. | Ниже перечисляются общие области и потребности в укреплении потенциала. |
| Significant needs were also identified by Parties which are currently in the process of preparing their national communications. | Существенные потребности отмечаются и теми Сторонами, которые только находятся в процессе подготовки национальных сообщений. |
| These needs could be met only with additional financial resources and technical support. | Все эти потребности можно удовлетворить только за счет дополнительных финансовых ресурсов и технической поддержки. |