Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The financial needs for sustainable forest management are substantial, and the capability of most developing countries to mobilize domestic resources is limited. Финансовые потребности для обеспечения устойчивого лесоводства являются значительными, а потенциал большинства развивающихся стран в плане мобилизации внутренних ресурсов остается ограниченным.
Satisfy the dual needs of staff and users. ∙ удовлетворить двоякие потребности персонала и пользователей.
B. Comtrade: status, plans and user needs В. Комтрейд: состояние дел, планы и потребности пользователей 15 8
The observer for Nigeria expressed a preference for keeping "spiritual and moral needs". Наблюдатель от Нигерии заявил, что он считает целесообразным сохранение в тексте слов "духовные и нравственные потребности".
In countries that are emerging from conflict, the Special Representative will highlight the needs of children and women whose lives have been shattered by war. В странах, оправляющихся от конфликтов, Специальный представитель будет высвечивать потребности детей и женщин, переживших ужасы войны.
A normative framework specifically tailored to the needs of the internally displaced therefore is an important component of improving efforts for their protection and assistance. Поэтому нормативные рамки, непосредственно учитывающие потребности перемещенных внутри страны лиц, являются одним из важнейших элементов для повышения эффективности мероприятий по их защите и оказанию помощи.
Therefore, the implementation of the reform should take into account the specific needs of each region and country. Таким образом, при осуществлении реформы следует учитывать конкретные потребности каждого региона и каждой страны.
Equally, needs of internally affected populations, survivors of genocide, and other vulnerable groups would be addressed. Будут также удовлетворяться потребности лиц, перемещенных внутри страны, лиц, переживших геноцид, и других уязвимых групп населения.
But the educational needs of the country were enormous. Однако потребности страны в сфере образования огромны.
The representative stated that the TSS specialists systematically identified and prioritized CST needs through mutual consultations, thematic workshops and seminars. Представитель заявил, что специалисты по ТВУ систематически выявляют и выдвигают на передний план потребности ГСП на основе проведения совместных консультаций, тематических практикумов и семинаров.
It has been applied flexibly through its adaptation to specific national contexts and has addressed a spectrum of needs across the region. Оно обеспечивает гибкое применение благодаря приспособлению к конкретным национальным условиям и позволяет удовлетворять разнообразные потребности в регионе.
Moreover, a special differentiated curriculum is being developed to accommodate the needs of such disabled pupils. Кроме того, разрабатывается особая дифференцированная программа, в которой учитываются потребности учеников с различными недостатками.
The Flemish Community has instituted a number of programmes to enable school authorities to cope better with the specific needs of certain categories of students. Фламандская община разработала различные программы, позволяющие школам полнее учитывать конкретные потребности различных категорий учащихся.
On section 7, the Court noted that his basic needs were being met in the hospital. Что касается статьи 7, суд отметил, что его основные потребности в условиях больницы удовлетворяются.
The budgets of peacekeeping operations include a special line item to reflect the personnel and material requirements necessary to meet security needs. В бюджетах операций по поддержанию мира имеется специальный раздел, в котором отражены потребности в людских и материальных ресурсах, необходимых для решения проблем безопасности.
Social assistance rates are calculated to meet the basic needs of individuals and families in Ontario. Размер социальной помощи рассчитывается так, чтобы удовлетворялись основные потребности отдельных лиц и семей, проживающих в провинции Онтарио.
Furthermore, the basic needs and future work of the Department would be evaluated in order to determine which posts should be retained. Во-вторых, будут оцениваться основные потребности и будущий объем работы Департамента для выяснения того, какие должности следует сохранить.
This restructuring would enable the Tribunal to have flexibility to respond to the needs by pooling like resources. Эта реорганизация позволит Трибуналу более гибко реагировать на потребности путем концентрации профильных ресурсов.
Where new acquisitions are needed, the Office of the Prosecutor is required to identify its functional needs. Когда возникает необходимость в новых закупках, Канцелярия Обвинителя должна обосновывать свои функциональные потребности.
The programme of reform must take into account both future needs and programme planning for the following biennium. В рамках программы реформ должны учитываться как будущие потребности, так и цели планирования по программам на следующий двухгодичный период.
The United Nations ability to respond to the urgent humanitarian needs also depended greatly on the availability of resources. Кроме того, способность Организации Объединенных Наций реагировать на неотложные гуманитарные потребности зависит в сильной степени от наличия ресурсов.
We are also concerned about the needs of local populations that suffer the burden of large numbers of displaced persons. Нас также беспокоят потребности местного населения, которое страдает от бремени в виде огромного числа перемещенных лиц.
To ensure effective response to these needs, adequate and timely funding will be crucial. С целью обеспечения эффективного отклика на эти потребности крайне важное значение будет иметь адекватное и своевременное финансирование.
His movement needs US$ 5 million for that purpose. Потребности его движения в этой связи составляют 5 млн. долл. США.
Cooperation at regional level should focus on areas where common needs exist and where there is an added value. Сотрудничество на региональном уровне должно осуществляться прежде всего в тех областях, где существуют общие потребности и где может быть достигнут больший эффект.