Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
UIS has improved the policy relevance of its data by producing regional indicators that reflect the specific data needs at the regional level. ИСЮ повысил стратегическую значимость своих данных, разработав региональные показатели, отражающие конкретные потребности в данных на региональном уровне.
It is also felt that the classification does not provide sufficient detail for the provision of statistics that adequately satisfy user needs. Считается также, что классификация не обеспечивает достаточной степени детализации статистических данных, чтобы соответствующим образом удовлетворить потребности пользователей.
This work would also address needs for relevant technical training. В этой деятельности будут также учитываться потребности в соответствующей технической подготовке.
The most encouraging sign is that the world is increasingly noticing the needs and rights of persons with disabilities. Самым отрадным признаком является то, что мир все в большей мере обращает внимание на потребности и права инвалидов.
State and social institutions ought to serve people's needs, and building responsive governance would help to nurture citizen participation. Государственные и социальные учреждения должны удовлетворять потребности населения и обеспечивать ответственное управление, способствующее расширению участия граждан.
Member States also highlighted the need to develop educational systems that respond to labour market needs. Государства-члены также подчеркивали необходимость разработки таких систем образования, которые реагируют на потребности рынка труда.
He states that a person's needs are influenced by their cultural background and life experiences. Он утверждает, что на потребности человека оказывают влияние его культурные традиции и жизненный опыт.
This ensures that local development reflects the needs and aspirations of communities, which are not reduced to mere implementers of government programmes. Это гарантирует, что развитие на местах будет учитывать потребности и чаяния общин, которые не ограничиваются исключительно выполнением государственных программ.
Instead, it is to work towards a world where everyone's essential needs are met. Вместо этого нужно стремиться создать мир, в котором будут обеспечиваться основные потребности каждого человека.
Funding needs in developing countries to address this data gap was critical and should be included in any future forest financing options. Удовлетворение потребностей развивающихся стран в финансировании для устранения этих пробелов в данных имеет ключевое значение, поэтому эти потребности следует учитывать при рассмотрении любых вариантов финансирования лесохозяйственной деятельности в будущем.
They must also be gender-sensitive and responsive to the needs of children. Кроме того, они должны также учитывать гендерные аспекты и чутко реагировать на потребности детей.
They are commonly separated from their families and renounced by society and are economically dependent for their basic needs. Они, как правило, оторваны от своей семьи, являются изгоями общества и не могут самостоятельно обеспечивать свои основные потребности.
Furthermore, any measures adopted to provide assistance to minorities should be tailored to the specific needs of the group concerned. Кроме того, любые меры, направленные на предоставление помощи меньшинствам, должны учитывать конкретные потребности соответствующей группы.
The strategy had been amended in December 2008 to accommodate the needs of those displaced during that year. В декабре 2008 года в эту стратегию были внесены поправки, с тем чтобы отразить в ней потребности лиц, которые были перемещены в указанном году.
Ageing is a continuous process requiring a person to gradually adapt to their changing environment in response to different needs and personal conditions. Старение представляет собой непрерывный процесс, требующий от человека постепенной адаптации к изменяющимся условиям в ответ на различные потребности и индивидуальные условия.
The needs of older persons must be included in disaster risk reduction and management plans. Потребности престарелых должны учитываться в планах по уменьшению опасности бедствий и ликвидации их последствий.
Technical cooperation activities will focus on key priorities, reflecting the needs of countries. В области технического сотрудничества особое внимание будет уделяться основным приоритетам, отражающим потребности стран.
Statistics Finland and other statistical authorities receive feedback from them about the fluency of services, contents of statistics and new data needs. Статистическое управление Финляндии и другие статистические ведомства получают от них информацию с оценкой оперативности оказания услуг, содержания статистики и потребности в новых данных.
Specific needs for future supporting activities in terms of technical assistance, methodological guidance, regional activities or study visits will also be discussed. Также будут обсуждены конкретные потребности в будущей деятельности по оказанию поддержки в форме технической помощи и методологического руководства, региональных мероприятий или исследовательских поездок.
The questionnaire addresses institutional arrangements, production, users' needs, assessment of mainstreaming and legal framework for gender statistics. Вопросник охватывает институциональные механизмы, производство, потребности пользователей, оценку степени интеграции и правовую основу гендерной статистики.
The census information needs of policy analysts and decision makers increasingly require access to microdata records to facilitate analyses. Потребности политических аналитиков и директивных органов в переписной информации во все большей степени касаются доступа к микроданным для облегчения анализа.
The Convention responded to the needs identified in the 2004 assessment through action in a number of ways. Органы Конвенции откликнулись на выявленные в оценке 2004 года потребности, предприняв ряд разнообразных действий.
NMDFC provides special focus to the credit needs of women. Предметом особого внимания НКФРМ являются кредитные потребности женщин.
The interventions and programmes are non-discriminatory and cater to individual needs as far as possible. Осуществляемые меры и программы являются недискриминационными и в максимальной степени учитывают индивидуальные потребности.
The social needs of the persons and the principle of family unity are also taken into account. Также принимаются во внимание социальные потребности лиц этой категории и принцип единства семьи.