Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Lastly, the Conference had recognized that those needs were particularly urgent for developing countries. И наконец, Конференция признала, что эти потребности являются особо насущными для развивающихся стран.
The IMF forecasts that the Hariri government should be able to tap capital markets to cover its financial needs for 2010. МВФ предсказывает, что правительство Харири должно суметь привлечь рынки капитала, чтобы покрыть свои финансовые потребности в 2010 году.
They want to talk to private-sector experts who understand the technical and financial needs of their companies or sectors. Они хотят вести переговоры с представителями частного сектора, которые понимают технические и финансовые потребности своих компаний или секторов.
The seminar had succeeded in alerting producers of statistics to the specific needs of the various users. Этот семинар обратил внимание организаций, занимающихся подготовкой статистических данных, на особые потребности различных пользователей.
Its services and programmes must meet existing needs. Его услуги и программы должны удовлетворять существующие потребности.
Part of the problem is the deep-seated assumption that women are meant to attend to men's needs. Частью проблемы является глубоко укоренившееся представление, что женщины должны обслуживать потребности мужчин.
However, vigorous governmental policies were needed to ensure that resource allocations met the needs of the most vulnerable groups. Однако необходима строгая государственная политика для обеспечения такого распределения ресурсов, которое позволяло бы удовлетворять потребности наиболее уязвимых групп населения.
The region's abundant gas resources should also be used to power desalination plants to meet the Maghreb's enormous water needs. Богатые газовые ресурсы региона также нужно использовать для питания опреснительных станций, чтобы удовлетворить огромные потребности Магриба в воде.
The Ministry of Education was endeavouring to consider the needs of disabled children, but infrastructure and equipment were expensive. Министерство образования пытается учитывать потребности детей-инвалидов, однако это связано с дорогостоящей инфраструктурой и оборудованием.
The great advantage of regional initiatives was that they allowed plans of action to be targeted to the specific needs of countries in the region. Большим преимуществом региональных инициатив является то, что они позволяют нацелить планы действий на конкретные потребности стран в этом регионе.
Governments that don't need to broaden their tax base have few incentives to respond to the needs of their people. У правительств, которым не нужно расширять свою налоговую базу, мало стимулов для того, чтобы ответить на потребности своих людей.
But superficial repairs will not meet the European Union's future needs. Однако косметический ремонт не сможет удовлетворить будущие потребности Европейского Союза.
We expect a United Nations to respond to our needs for global ethics and global values. Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций будет реагировать на наши потребности в области глобальной этики и глобальных ценностей.
Such a regime should guarantee equitable access to the geostationary orbit for all States, taking particular account of the needs of developing countries. Такой режим гарантировал бы равноправный доступ к геостационарной орбите всем государствам, особо учитывая при этом потребности развивающихся стран.
An objective system of monitoring by professional agencies ensured that those services were adequate to meet the needs. Объективная система контроля, руководимая профессиональными организациями, позволила обеспечить, чтобы предоставляемые услуги эффективно удовлетворяли возникающие потребности.
Policies in Suriname secure incomes for the elderly to meet their basic needs and provide health-care services and trained service providers. Политика, проводимая в Суринаме, обеспечивает пожилых доходом, позволяющим им удовлетворять свои основные потребности, а также услугами по охране здоровья и квалифицированным персоналом.
We need to have policies and programmes in place that address the needs of the ageing population. Мы должны разработать политику и программы, позволяющие учитывать потребности стареющего населения.
The long-term objective of our development efforts is to improve production of quality goods and services that can meet local needs and be exported. Долгосрочной целью наших усилий в области развития является увеличение производства качественных товаров и услуг, которые могут удовлетворять наши потребности на местном уровне и являться предметом экспорта.
Kenya urged the international community to focus more on the continent's material needs and to contribute generously. От имени своей делегации оратор призывает международное сообщество в большей мере учитывать материальные потребности континента и предоставить щедрые взносы.
Gratis personnel provided expertise not available in the Secretariat and made it possible to deal with urgent needs in non-traditional areas of activity. Практика предоставления персонала на безвозмездной основе позволяет привлекать специалистов, которыми не располагает Секретариат, и удовлетворять возникающие экстренные кадровые потребности в нетрадиционных областях деятельности.
The Commission should take full account of the interests and needs of developing countries in order to harmonize international trade law. В этой связи необходимо, чтобы ЮНСИТРАЛ в полной мере учитывала интересы и потребности развивающихся стран при согласовании правовых норм международной торговли.
Here too, the underlying rationale is to build capacity and address priority needs in the local economy. В данном случае основная задача также заключается в том, чтобы сформировать потенциал и удовлетворить приоритетные потребности местной экономики.
Second are those other essential needs meriting priority action as soon as possible. Затем идут те другие основные потребности, которые заслуживают как можно скорее приоритетного удовлетворения.
Third are needs which the expert team concluded must be retained for action. После этого следуют потребности, которые, по мнению группы экспертов, требуют принятия практических мер.
A number of the critical needs of communities in the affected territories exceed their economic resources. Некоторые острые потребности общин в пострадавших районах превышают имеющиеся у них ресурсы.