Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The Secretariat should prepare a comprehensive plan describing the training needs and the measures to be taken by Member States to meet those needs. Секретариат должен разработать широкий план, в рамках которого должны быть определены потребности в области профессионального обучения и меры, которые должны принять государства-члены для удовлетворения этих потребностей.
The audit team recommended that MINURSO define clearly the communal entertainment needs of its military observers stationed at isolated sites in the desert and ensure, with Headquarters approval, that the needs were satisfied. Группа ревизоров рекомендовала МООНРЗС четко определить общие потребности по организации развлечения и отдыха ее военных наблюдателей, дислоцированных в удаленных местах в пустыне, и обеспечить, с согласия Центральных учреждений, удовлетворение этих потребностей.
It also needs to be emphasized that, under appropriate environmental guidelines, the needs for exploration and development are not incompatible with other forms of land-use, including agriculture and national parks. Кроме того, необходимо особо подчеркнуть, что согласно соответствующим экологическим нормам потребности в проведении поисково-разведочных работ и освоении месторождений не рассматриваются как исключающие другие виды землепользования, включая использование земли в сельскохозяйственных целях и в целях создания национальных парков.
Overlapping and replication should be avoided, as in today's economies where new needs emerge faster and faster, cooperation of educational institutions and business life needs to be enhanced to make it possible to secure the synergies of enterprise clusters in remote areas, too. Следует избегать параллелизма и копирования, поскольку в современных экономических системах, где новые потребности возникают все более быстрыми темпами, необходимо активизировать сотрудничество между учебными заведениями и деловыми кругами, что позволит обеспечить синергизм предпринимательских групп также и в отдаленных районах.
They will only have their strategic needs met, as well as their practical needs, if they are empowered to exercise their rights. Если женщинам будут предоставлены более широкие возможности для осуществления своих прав, то они смогут удовлетворить не только свои стратегические потребности, но и практические нужды.
The training needs assessment also helped to identify the strategic training needs of the various ministries and universities with a view to providing them with training activities and eventually technical assistance. Благодаря оценке потребностей в профессиональной подготовке удалось также выявить стратегические потребности в этой области различных министерств и университетов в целях организации для них учебных мероприятий и, возможно, технической помощи.
Thus the question of the nuclear-weapon-free status is addressed in tandem with Mongolia's overall external security concerns and needs, including its economic and ecological needs arising out of its landlocked location and fragile ecosystem. Тем самым вопрос о безъядерном статусе решается в увязке с общими задачами и потребностями Монголии в области обеспечения внешней безопасности, включая ее экономические и экологические потребности, обусловленные ее внутриконтинентальным местоположением и хрупкой экосистемой.
If programmes and policies for attacking poverty are to be tailored to the needs of different segments of the poor population, more needs to be known about their numbers and characteristics. Для того чтобы программы и стратегии, предназначенные для борьбы с нищетой, могли учитывать потребности различных слоев малоимущего населения, следует получить больший объем данных о его численности и характеристиках.
In order to allocate funds to where the needs are greatest, we have to agree on what those needs are and how best to address them. Чтобы направить средства в области с самыми большими потребностями, нам нужно согласовать, каковы эти потребности и как наилучшим образом удовлетворить их.
The agricultural statistical services are faced with new information needs and yet pressure to reduce the resources used to meet the large existing needs. С одной стороны, службы сельскохозяйственной статистики призваны удовлетворять новые информационные потребности, а, с другой стороны, от них требуют сокращать объем ресурсов, которые они расходуют на удовлетворение нынешних значительных потребностей.
He noted that like most developing countries, the needs of the Philippines were great and the country was trying its best to meet those needs despite serious constraints. Он отметил, что потребности Филиппин, как и большинства развивающихся стран, велики, и страна пытается делать все возможное для удовлетворения этих потребностей, несмотря на имеющиеся серьезные ограничения.
The country programmes of UNICEF allow greater flexibility in response to the specific needs of individual countries and to areas of greatest needs, including multi-country programmes for small Member States. Страновые программы ЮНИСЕФ позволяют более гибко реагировать на конкретные потребности отдельных стран и особо нуждающихся районов, включая многострановые программы для малых государств-членов.
It can succeed only if it responds to the needs of the people and if it articulates these needs in a coherent policy framework. Оно способно преуспеть только в том случае, если оно будет отвечать потребностям народа и если эти потребности будут четко отражены в рамках последовательной политики.
ICS is currently collaborating with the World Bank to carry out a combined programme over the next few years for investigating the surgical needs of the developing nations and then addressing the question of how those needs can be most effectively met. МКХ в настоящее время сотрудничает со Всемирным банком в целях проведения совместной программы в течение ближайших нескольких лет, целью которой станет определение потребностей развивающихся стран в области хирургии, а затем выяснение того, как эти потребности можно будет наиболее эффективно удовлетворить.
It is therefore recommended that immediate efforts be made to assess the technical assistance needs of developing countries that request it and to meet those needs as quickly as possible. Поэтому рекомендуется незамедлительно пред-принять усилия для оценки потребностей в тех-нической помощи тех развивающихся стран, которые запрашивают такую помощь, и как можно быстрее удовлетворить такие потребности.
In recognition of the separate and particular requirements of commercial activities, strategic planning more targeted to those specific needs needs to be introduced, taking into account market and product as well as revenue and expenditure information. Ввиду имеющихся различных и конкретных требований коммерческих видов деятельности необходимо внедрить систему стратегического планирования, в большей мере ориентированную на эти конкретные потребности, с учетом информации о рынках и продукции, а также о поступлениях и расходах.
In the Economic Commission for Africa, user needs are considered from two perspectives, first the regional client focus and secondly needs at the country level. В Экономической комиссии для Африки потребности пользователей учитываются с двух точек зрения: во-первых, клиенты на региональном уровне и, во-вторых, потребности на страновом уровне.
However, we do recognize that serious needs will persist, and we look forward to Security Council deliberations on how those needs could be met post-UNAMSIL. Однако при этом мы понимаем, что серьезные потребности будут сохраняться, и мы ожидаем обсуждения в Совете Безопасности вопроса о том, как эти потребности могут удовлетворяться после свертывания МООНСЛ.
The new concept of security sector reform implies an all-inclusive process that must address the needs of the people, including the needs of marginalized groups in society, in particular women. Новая концепция реформы сектора безопасности предполагает всеохватывающий процесс, который должен учитывать потребности людей, в том числе потребности маргинализированных групп в обществе, прежде всего женщин.
Adequate resources should be allocated for these purposes, in particular within the framework provided by national development strategies and priorities that integrate trade-related assistance and capacity building needs, including supply-side needs. Необходимо обеспечить выделение надлежащих ресурсов на эти цели, в частности в рамках, предусмотренных национальными стратегиями и приоритетами развития, отражающими потребности в помощи в области торговли и в укреплении потенциала, включая потребности в сфере предложения.
Primary education must be universal, ensure that the basic learning needs of all children are satisfied, and take into account the culture, needs and opportunities of the community" Начальное образование должно быть всеобщим, обеспечивать удовлетворение потребностей всех детей в базовом образовании и учитывать культуру, потребности и возможности общины".
As not all needs can be met, we think that the CTC and CTED can play an important role in identifying priority needs for assistance and in conveying that information to donors. И хотя все потребности удовлетворить невозможно, мы считаем, что КТК и ИДКТК могут играть важную роль в определении первостепенных потребностей государств в технической помощи и в передаче этой информации донорам.
11:30 Invited paper 16: What are the priority needs for agricultural statistics and how well do our classification systems support these needs? Специальный документ 16: Каковы приоритетные потребности в сельскохозяйственной статистике и насколько успешно наши классификационные системы содействуют удовлетворению этих потребностей?
The Government was trying to address the concerns and needs of women in the labour market, including the needs of rural women and women entrepreneurs. Правительство пытается решать проблемы и удовлетворять потребности женщин на рынке труда, в том числе потребности сельских женщин и женщин-предпринимателей.
All those specific problems must be collectively looked into and provided with a scale of solid efforts whereby every country continues to meet its economic needs without compromising the ability of our planet to provide for the needs of future generations. Все эти проблемы необходимо решать на коллективной основе и приложить существенные усилия, благодаря чему каждая страна будет и далее удовлетворять свои экономические потребности, не подвергая при этом угрозе ресурсы нашей планеты, которые будут необходимы будущим поколениям.