Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Different needs: IO's have an incentive to standardize and/or unify classification lists. Различные потребности: МО заинтересованы в стандартизации и/или объединении классификационных списков.
The needs could be broken down in concrete short-term and long-term objectives. Эти потребности можно было бы привести в разбивке по конкретным краткосрочным и долгосрочным целям.
The needs and opportunities are such in Somalia that with supplementary funding from these sources, UNDP could expand planned programme activities significantly. Имеющиеся в Сомали потребности и возможности таковы, что при дополнительном финансировании из этих трех источников ПРООН сможет существенно расширить запланированные программные мероприятия.
The Executive Director underscored that it was important to recognize that reproductive health needs continued in emergency/crisis situations. Директор-исполнитель подчеркнула важность признания того, что потребности в охране репродуктивного здоровья продолжают существовать и в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
Through these interventions, UNDP is able to respond to the specific needs of a diverse range of programme countries worldwide. Посредством этих мер ПРООН получает возможность реагировать на конкретные потребности самых различных охватываемых программой стран во всем мире.
Possible needs of assistance for capacity building in this context may also be discussed. В данном контексте могут быть также обсуждены возможные потребности в оказании помощи для наращивания потенциала.
Entrants under the Humanitarian Programme have special settlement needs which are addressed by the Australian Government in partnership with community-based agencies. Иммигранты по линии программы гуманитарной деятельности испытывают особые потребности в плане расселения, рассмотрением которых занимается правительство Австралии в сотрудничестве с органами общинного уровня.
Different ethnic groups within the population may have different needs for health and social services. Разные этнические группы в составе населения могут иметь различные потребности в медицинском и социальном обслуживании.
He agreed with Mr. van Boven that a statement of needs should take priority over staffing. Он согласен с г-ном ван Бовеном в том, что потребности должны иметь приоритет по сравнению с укомплектованием персоналом.
According to UNHCR, the economic situation in the country no longer enabled the authorities to meet the most basic needs of those persons. По мнению УВКБ, экономическое положение страны таково, что власти не в состоянии удовлетворять самые элементарные потребности населения.
These services meet the needs of elderly persons who cannot receive adequate care at home. Эти службы позволяют удовлетворять потребности престарелых, за которыми не может быть обеспечен надлежащий уход дома.
Mobile libraries and block loans cater for the needs of schools, organizations and people living in remote areas. Передвижные библиотеки и выдача комплектов книг учитывают потребности школ, организаций и лиц, живущих в отдаленных районах.
The highest rates often coincide with the highest rates of households with unmet basic needs. Наиболее высокие показатели младенческой смертности характерны для районов, на которые приходится наибольшая доля домашних хозяйств, не способных удовлетворять свои базовые потребности.
Also, the Government is trying to meet the needs of the people for environmental information through Internet services. Правительство также пытается удовлетворить потребности людей в экологической информации через Интернет.
No single institution can pretend to meet the training needs in the area of advancement of women. Ни одно из существующих учреждений не может претендовать на то, что оно удовлетворяет потребности в профессиональной подготовке в области улучшения положения женщин.
The concerns and basic human needs of undocumented migrants should also be addressed in accordance with the Copenhagen Programme of Action. В соответствии с Копенгагенской программой действий должны также учитываться интересы и удовлетворяться основные потребности нелегальных мигрантов.
Currently, in many places it is difficult for planners to ascertain needs and set priorities because they lack reliable data. В настоящее время во многих странах планирующим органам трудно оценить потребности и определить приоритеты, поскольку у них нет для этого надежных данных.
Dissemination of positive results of the implementation of various policy instruments suitable to the national conditions and needs of developing countries can facilitate the wider application of such policies. Распространение положительных результатов осуществления различных директивных механизмов, учитывающих национальные условия и потребности развивающихся стран, может способствовать более широкому применению такой политики.
Fourth, previous progress in nuclear disarmament has led to the existence of considerable stockpiles of fissile material in excess of military needs. В-четвертых, прежний прогресс в сфере ядерного разоружения привел к появлению значительных запасов расщепляющегося материала, которые превышают военные потребности.
Often education and the specialization acquired by women do not meet their working and living needs. Часто образование и специализация, приобретенные женщинами, не удовлетворяют их рабочие и жизненные потребности.
The right to equality, therefore, demands a set of compensation actions, destined to correct serious needs. Поэтому право на равенство требует принятия ряда компенсационных мер, призванных удовлетворить важные потребности.
FAO called the Summit in response to widespread undernutrition and growing concern about the capacity of agriculture to meet future food needs. ФАО созвала Встречу на высшем уровне в связи с существованием широкомасштабной проблемы недоедания и с растущей озабоченностью по поводу способности сельского хозяйства удовлетворять продовольственные потребности в будущем.
This calls for a comprehensive effort tailored to the needs of specific populations and based upon the best available expertise and technology. Это требует комплексных усилий, учитывающих потребности конкретных групп населения и опирающихся на последние знания и технологии.
They are likely to suffer long-term effects if their physical and developmental needs are not met. Они могут испытывать долгосрочное воздействие, если их физические потребности и потребности развития не удовлетворяются.
Several innovative projects address the needs and rights of adolescent girls. Ряд нетрадиционных проектов призван удовлетворить потребности и обеспечить права девушек-подростков.