| The needs, priorities and absorption capacities of those countries are specific and ITC technical assistance will be tailored to their unique requirements. | Эти страны имеют специфические потребности, приоритеты и возможности по использованию помощи, и техническое содействие со стороны ЦМТ будет учитывать их уникальные особенности. |
| The needs of the trade information environment in which users operate have changed. | Изменились потребности бенефициаров и условия использования информации о торговле. |
| It is also important to match the needs of developing States with the available assistance, while ensuring that programmes are systematically reviewed. | Важно также совмещать потребности развивающихся государств и имеющуюся помощь, обеспечивая при этом систематическое проведение обзора программ. |
| Community associations identified and prioritized their own community needs and submitted proposals to municipal councils for assistance. | Общинные ассоциации сами установили собственные потребности, определили порядок их первоочередности и направили в муниципальные советы свои предложения об оказании помощи. |
| Microfinance institutions have increased women's access to finance and are developing approaches to meet the specific needs of rural women. | Учреждения микрофинансирования расширяют доступ женщин к финансам и разрабатывают подходы, позволяющие удовлетворять конкретные потребности сельских женщин. |
| Public services often fail to respond to the needs and challenges of rural women. | Зачастую публичные службы не реагируют на потребности и проблемы проживающих в сельской местности женщин. |
| It identifies with and includes the poor, seeking to meet physical, material, emotional and spiritual needs. | Она разделяет и учитывает интересы неимущих и стремится удовлетворять их физические, материальные, эмоциональные и духовные потребности. |
| This would help States identify criminal justice needs and track major progress. | Это поможет государствам определить существующие потребности в области уголовного правосудия и оценить важный прогресс. |
| Post-crisis growth needs to strike a balance between external and domestic sources of growth and address climate change. | Потребности посткризисного развития требуют установления баланса между внешними и внутренними источниками роста и решения проблем климатических изменений. |
| In particular, the detailed roadmap to implement the proposed strategy will need to address the needs of countries with developing and transition economies. | В частности, необходимо будет решить вопрос о подробной "дорожной карте" для реализации предлагаемой стратегии, чтобы удовлетворить потребности стран с развивающейся и переходной экономиками. |
| The challenges and needs of rural women are not dissimilar to those of urban women. | Проблемы и потребности сельских женщин схожи с проблемами и потребностями городских женщин. |
| Every community is unique and has needs specific to its population and market. | Каждое общество является уникальным и имеет потребности, обусловленные проблемами его населения и рынка. |
| If there are services nearby, they are often too expensive or of low quality or insensitive to women's needs. | Если поблизости оказываются услуги, зачастую они являются слишком дорогими или низкосортными или не учитывающими потребности женщин. |
| For many governments across the region, this political commitment will derive from a determination to address the needs and uphold the rights of their citizens. | Для многих правительств региона это политическое обязательство будет проистекать из решимости удовлетворять потребности и защищать права своих граждан. |
| In order to meet such needs most effectively, much more information is needed on such groups. | Для того чтобы удовлетворять такие потребности наиболее эффективно, необходимо собрать значительно больше информации о таких группах. |
| The document also discusses unmet needs in end-to-end early warning systems for the subregion covered by the Fund. | В документе также обсуждаются неудовлетворенные потребности в области комплексных систем раннего предупреждения для субрегиона, охватываемых Фондом. |
| After this critical phase, normally 24 to 48 hours, information needs become more diverse. | После такого критического этапа, который, как правило, длится от 24 до 48 часов, информационные потребности начинают приобретать более многообразный характер. |
| In this regard, the information needs shift to surveying, mapping, monitoring and analysis. | В связи с этим информационные потребности переходят в плоскость обследования, картирования, мониторинга и анализа. |
| This was because master plans were inappropriate to the needs of their cities. | Это обусловлено тем, что генеральные планы не учитывают потребности соответствующих городов. |
| The Committee also highlights the importance of taking into account the age, educational development and needs of the children concerned. | Кроме того, Комитет особо отмечает необходимость учитывать возраст, образовательный уровень и образовательные потребности вышеупомянутых детей. |
| She emphasized that the specific needs of persons with disabilities should be included in order to promote disability-inclusive development programmes. | Она подчеркнула необходимость учитывать конкретные потребности инвалидов в целях содействия реализации программ развития, охватывающих интересы инвалидов. |
| Sustainability gives the growth and development process long-term durability incorporating fully the environmental dimension and the rights and needs of future generations. | Устойчивость обеспечивает долговечность процесса роста и развития, в полной мере учитывая экологические аспекты, а также права и потребности будущих поколений. |
| In Macedonia, an innovative service delivery solution alleviates some of the capacity needs of small municipalities. | В Македонии инновационный подход к предоставлению услуг уменьшает потребности в расширении потенциала, существовавшие в муниципалитетах малых городов. |
| He stated that UNFPA was also committed to addressing the needs of middle-income countries. | Он заявил, что ЮНФПА намерен также удовлетворять потребности стран со средним уровнем дохода. |
| The strategy will emphasize, in particular, the specific capacity needs of the LDCs. | В стратегии, в частности, будет сделан упор на конкретные потребности в создании потенциала наименее развитых стран. |