Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The needs, priorities and absorption capacities of those countries are specific and ITC technical assistance will be tailored to their unique requirements. Эти страны имеют специфические потребности, приоритеты и возможности по использованию помощи, и техническое содействие со стороны ЦМТ будет учитывать их уникальные особенности.
The needs of the trade information environment in which users operate have changed. Изменились потребности бенефициаров и условия использования информации о торговле.
It is also important to match the needs of developing States with the available assistance, while ensuring that programmes are systematically reviewed. Важно также совмещать потребности развивающихся государств и имеющуюся помощь, обеспечивая при этом систематическое проведение обзора программ.
Community associations identified and prioritized their own community needs and submitted proposals to municipal councils for assistance. Общинные ассоциации сами установили собственные потребности, определили порядок их первоочередности и направили в муниципальные советы свои предложения об оказании помощи.
Microfinance institutions have increased women's access to finance and are developing approaches to meet the specific needs of rural women. Учреждения микрофинансирования расширяют доступ женщин к финансам и разрабатывают подходы, позволяющие удовлетворять конкретные потребности сельских женщин.
Public services often fail to respond to the needs and challenges of rural women. Зачастую публичные службы не реагируют на потребности и проблемы проживающих в сельской местности женщин.
It identifies with and includes the poor, seeking to meet physical, material, emotional and spiritual needs. Она разделяет и учитывает интересы неимущих и стремится удовлетворять их физические, материальные, эмоциональные и духовные потребности.
This would help States identify criminal justice needs and track major progress. Это поможет государствам определить существующие потребности в области уголовного правосудия и оценить важный прогресс.
Post-crisis growth needs to strike a balance between external and domestic sources of growth and address climate change. Потребности посткризисного развития требуют установления баланса между внешними и внутренними источниками роста и решения проблем климатических изменений.
In particular, the detailed roadmap to implement the proposed strategy will need to address the needs of countries with developing and transition economies. В частности, необходимо будет решить вопрос о подробной "дорожной карте" для реализации предлагаемой стратегии, чтобы удовлетворить потребности стран с развивающейся и переходной экономиками.
The challenges and needs of rural women are not dissimilar to those of urban women. Проблемы и потребности сельских женщин схожи с проблемами и потребностями городских женщин.
Every community is unique and has needs specific to its population and market. Каждое общество является уникальным и имеет потребности, обусловленные проблемами его населения и рынка.
If there are services nearby, they are often too expensive or of low quality or insensitive to women's needs. Если поблизости оказываются услуги, зачастую они являются слишком дорогими или низкосортными или не учитывающими потребности женщин.
For many governments across the region, this political commitment will derive from a determination to address the needs and uphold the rights of their citizens. Для многих правительств региона это политическое обязательство будет проистекать из решимости удовлетворять потребности и защищать права своих граждан.
In order to meet such needs most effectively, much more information is needed on such groups. Для того чтобы удовлетворять такие потребности наиболее эффективно, необходимо собрать значительно больше информации о таких группах.
The document also discusses unmet needs in end-to-end early warning systems for the subregion covered by the Fund. В документе также обсуждаются неудовлетворенные потребности в области комплексных систем раннего предупреждения для субрегиона, охватываемых Фондом.
After this critical phase, normally 24 to 48 hours, information needs become more diverse. После такого критического этапа, который, как правило, длится от 24 до 48 часов, информационные потребности начинают приобретать более многообразный характер.
In this regard, the information needs shift to surveying, mapping, monitoring and analysis. В связи с этим информационные потребности переходят в плоскость обследования, картирования, мониторинга и анализа.
This was because master plans were inappropriate to the needs of their cities. Это обусловлено тем, что генеральные планы не учитывают потребности соответствующих городов.
The Committee also highlights the importance of taking into account the age, educational development and needs of the children concerned. Кроме того, Комитет особо отмечает необходимость учитывать возраст, образовательный уровень и образовательные потребности вышеупомянутых детей.
She emphasized that the specific needs of persons with disabilities should be included in order to promote disability-inclusive development programmes. Она подчеркнула необходимость учитывать конкретные потребности инвалидов в целях содействия реализации программ развития, охватывающих интересы инвалидов.
Sustainability gives the growth and development process long-term durability incorporating fully the environmental dimension and the rights and needs of future generations. Устойчивость обеспечивает долговечность процесса роста и развития, в полной мере учитывая экологические аспекты, а также права и потребности будущих поколений.
In Macedonia, an innovative service delivery solution alleviates some of the capacity needs of small municipalities. В Македонии инновационный подход к предоставлению услуг уменьшает потребности в расширении потенциала, существовавшие в муниципалитетах малых городов.
He stated that UNFPA was also committed to addressing the needs of middle-income countries. Он заявил, что ЮНФПА намерен также удовлетворять потребности стран со средним уровнем дохода.
The strategy will emphasize, in particular, the specific capacity needs of the LDCs. В стратегии, в частности, будет сделан упор на конкретные потребности в создании потенциала наименее развитых стран.