| As you say, a woman has needs. | Как вы говорите: "у женщины есть потребности". |
| Because our client has his needs. | Потому что у нашего клиента есть свои потребности. |
| I have needs, like food. | И у меня есть потребности, например еда. |
| The point is, I have needs. | Дело в том, что у меня есть потребности. |
| Workshops targeting their needs enabled them to acquire skills despite their disabilities. | Мастерские, ориентирующиеся на потребности инвалидов, позволяют им получить профессиональные навыки, несмотря на их ограничения. |
| The imbalance between the needs and demands of the refugee population and the human and financial resources available prevented the Agency from addressing unmet priority health needs. | Дисбаланс между нуждами и потребностями беженцев и имеющимися кадровыми и финансовыми ресурсами помешал Агентству удовлетворить неудовлетворенные первостепенные потребности в области здравоохранения. |
| Given the depth of humanitarian needs in Afghanistan, following the mid-year review, the consolidated appeals process increased to $448 million to address the life-saving needs of approximately 8.8 million people. | С учетом остроты гуманитарных потребностей в Афганистане после проведения полугодового обзора объем средств, который предполагается мобилизовать в рамках совместных призывов, был увеличен до 448 млн. долл. США, с тем чтобы можно было удовлетворить жизненно важные потребности примерно 8,8 миллиона человек. |
| Capacity-building needs identified by members and other stakeholders, and potential sources of support for addressing their needs | Потребности в области создания потенциала, выявленные членами и другими заинтересованными сторонами, и потенциальные источники поддержки для удовлетворения их потребностей |
| In this regard, we recommend integrating work on climate finance needs assessment into the ongoing work programmes/plans of various bodies under the Convention, including related capacity-building needs. | В этой связи мы рекомендуем интегрировать работу по оценке потребностей в климатическом финансировании в текущие программы/планы работы различных органов согласно Конвенции, включая соответствующие потребности в укреплении потенциала. |
| In order to comprehensively address this recommendation, UNHCR is developing new SOPs for planning supply needs of core relief items, including annual purchasing needs and replenishment procedures. | Для комплексного выполнения этой рекомендации УВКБ разрабатывает новые рабочие инструкции, предусматривающие планирование потребностей в снабжении основными предметами для оказания помощи, включая потребности в ежегодных закупках и процедуры пополнения запасов. |
| Those needs reflected challenges with regard to legal frameworks and needs with regard to capacity-building. | Эти потребности отражают проблемы, касающиеся создания правовых основ, и потребности в создании потенциала. |
| We surrender our needs to the needs of men to our great detriment. | Предпочитаем потребности мужчин своим... нанося себе огромный вред. |
| A future where every person's needs will be met because we have all the information necessary to meet those needs. | Будущее, где потребности каждого человека будут удовлетворяться, потому что у нас будет вся необходимая информация, чтобы учесть эти потребности. |
| The needs of the decision making process are the most difficult to define since these needs are often changeable and unexpected. | Потребности, возникающие в результате принятия решений, труднее других поддаются определению, поскольку эти потребности зачастую меняются и носят непредсказуемый характер. |
| Do not serve all the world's needs; rather, make the system extensible so that additional needs can be met in an upwardly compatible fashion. | Не пытайся удовлетворить все мыслимые потребности; вместо этого сделай систему расширяемой, чтобы новые потребности могли быть удовлетворены совместимым образом. |
| Companies can establish better customer relationship by understanding the needs of the customer better and reacting to customer needs faster. | Компании могут лучше понять потребности клиента и быстрее реагировать на потребности клиентов. |
| The needs of the many outweigh the needs of one. | Но потребности многих перевешивают потребности одного. |
| What distinguishes youth with disabilities are not their common needs, but the fact that these needs continue to go so largely unmet. | Отличие молодых инвалидов связано не с их общими потребностями, а с тем обстоятельством, что эти потребности так часто остаются неудовлетворенными. |
| The development promoted needs to be closely attuned to unique ecologies and cultures, addressing people's core needs while also preserving local resources and heritage. | Необходимо добиваться такого развития, которое было бы тесно согласовано с уникальными экологическими и культурными особенностями, удовлетворяло основные потребности людей, а также сохраняло местные ресурсы и культурное наследие. |
| Identify the needs of women in Solomon Islands and find devise ways to meet these needs; | выявлять потребности женщин Соломоновых Островов и искать пути их удовлетворения; |
| For example, the post-conflict needs assessment and transitional results framework maps the needs in a country emerging from crisis and defines priorities and their financial implications. | Например, оценка потребностей на постконфликтном этапе и механизм оценки промежуточных результатов позволяют определить потребности страны после кризиса, приоритетные задачи и их финансовые последствия. |
| Through the NAP process, Parties are to identify medium- and long-term adaptation needs and develop and implement strategies and programmes to address those needs. | С помощью процесса НПА Сторонам надлежит выявить среднесрочные и долгосрочные потребности в области адаптации и разработать и осуществить стратегии и программы для удовлетворения этих потребностей. |
| The core of the review is section V, where user needs are discussed and recommendations to meet these needs are proposed. | Центральное место в обзоре отводится разделу V, в котором анализируются потребности пользователей и рекомендуются меры по обеспечению этих потребностей. |
| Programme development along these lines will reflect the interests and needs of developing countries as they emerge, as well as the resources available to meet those needs. | Разработка программ в этом направлении будет отражать интересы и потребности развивающихся стран по мере их появления, а также ресурсы, имеющиеся для удовлетворения указанных потребностей. |
| The policy will identify the Department's key substantive and technical training needs and lay out an approach to best meet these needs for civilian, military and police personnel. | Эта политика определит ключевые потребности Департамента в области подготовки основных и технических кадров и изложит подход к обеспечению наилучшего удовлетворения потребностей в гражданском, военном и полицейском персонале. |