Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Project and grant design and implementation have improved to reflect better the needs and worldviews of indigenous peoples. За это время повысилась эффективность разработки и осуществления проектов и программ субсидирования, которые теперь более четко отражают потребности коренных народов и их мировосприятие.
If necessary, they are complemented by additional items to reflect more recent developments and needs of UNECE member States. При необходимости они дополняются некоторыми статьями, отражающими последние изменения и потребности государств - членов ЕЭК ООН.
One submission called for a discussion on the needs of LDCs and SIDS in addressing the impacts of response measures. В одном из представлений содержался призыв обсудить потребности НРС и МОРАГ в области решения проблем, связанных с воздействиями мер реагирования.
The capacity needs of those countries and regions should be assessed and the potential for harmonized approaches identified. Следует оценить потребности этих стран и регионов в формировании потенциала и определить возможности применения гармонизированных подходов.
To date, the funding granted has played a catalytic role and has been able to address urgent needs. Вплоть до настоящего времени предоставлявшееся финансирование играло каталитическую роль и позволяло удовлетворять срочные потребности.
An across-the-board effort was made to structure dissemination to respond to the specific needs of each type of audience. Предпринимаются широкие усилия, направленные на то, чтобы структура распространения реагировала на конкретные потребности каждого типа аудитории.
UNCTAD's technical cooperation responds to the varying needs of its beneficiary countries and regions, in accordance with their national development priorities. В рамках технического сотрудничества ЮНКТАД реагирует на различные потребности стран и регионов, являющихся ее бенефициарами, исходя из их национальных приоритетов в области развития.
The institutions and policies required have to be tailored to local capabilities, conditions and needs. Институциональные механизмы и политика должны учитывать местные возможности, условия и потребности.
This has a direct impact on transportation needs and therefore on costs. Это оказывает прямое влияние на потребности в транспорте и, следовательно, на затраты.
To pay particular attention to the needs of parties in meeting the requirements of paragraph 2 of Article 10 of the Convention. Ь) обратить особое внимание на потребности Сторон по выполнению требований, изложенных в пункте 2 статьи 10 Конвенции.
It has been designed to be flexible and simple to use and to meet the needs of a broad range of end-users. Этот пакет призван быть гибким и простым для использования и удовлетворять потребности широкого круга пользователей.
Representatives considered the results of a gap analysis on existing science-policy interfaces on biodiversity and ecosystem services and deliberated on unmet needs. Представители рассмотрели результаты анализа пробелов в области существующего научно-политического взаимодействия по биоразнообразию и экосистемным услугам и обсудили еще не удовлетворенные потребности.
UNEP responds to country needs not only in a development setting, but also through consultation and advisory functions with industrialized countries. ЮНЕП реагирует на потребности стран не только в контексте развития, но и посредством консультаций и совещаний с промышленно развитыми странами.
Additional information needs and means to facilitate data access should be identified. Следует выявить дополнительные потребности в информации и средства для облегчения доступа к данным.
Research needs would be met from existing stockpiles, which were being rapidly drawn down and might be exhausted by 2013. Потребности в отношении научных исследований будут обеспечены за счет имеющихся запасов, которые быстро сокращаются и, возможно, будут исчерпаны к 2013 году.
There was a systematic neglect of the needs of persons with disabilities in criminal proceedings. Потребности инвалидов в ходе судебных разбирательств систематически игнорируются.
Court systems should take the safety needs of complainants and their families into consideration and establish specialized protection procedures. Судебные системы должны учитывать потребности потерпевших и членов их семей в плане безопасности и принимать специальные меры защиты.
Interventions should map the needs and priorities of the community and be complementary to other initiatives. Меры вмешательства должны учитывать потребности и приоритеты конкретной общины и дополнять другие инициативы.
A robust response to women's health needs is constrained by insufficient financial resources. Энергичный ответ на потребности, связанные со здоровьем женщин, сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов.
Policies and practices of the public service must reflect the needs and experiences of all the people it serves. Политика и практика государственной службы должны отражать потребности и интересы всех людей, на службе которых она находится.
Project and grant design and implementation have improved to reflect better the needs and worldviews of indigenous peoples. За это время повысилась эффективность разработки и осуществления проектов и программ субсидирования, которые теперь более четко отражают потребности коренных народов и их мировосприятие.
If necessary, they are complemented by additional items to reflect more recent developments and needs of UNECE member States. При необходимости они дополняются некоторыми статьями, отражающими последние изменения и потребности государств - членов ЕЭК ООН.
One submission called for a discussion on the needs of LDCs and SIDS in addressing the impacts of response measures. В одном из представлений содержался призыв обсудить потребности НРС и МОРАГ в области решения проблем, связанных с воздействиями мер реагирования.
The capacity needs of those countries and regions should be assessed and the potential for harmonized approaches identified. Следует оценить потребности этих стран и регионов в формировании потенциала и определить возможности применения гармонизированных подходов.
To date, the funding granted has played a catalytic role and has been able to address urgent needs. Вплоть до настоящего времени предоставлявшееся финансирование играло каталитическую роль и позволяло удовлетворять срочные потребности.