Contractual arrangements should therefore be developed to match the needs of the organization and, at the same time, respect individual staff needs and rights. |
Поэтому совершенствование контрактных отношений должно отвечать потребностям Организации и в то же время учитывать потребности и права отдельных сотрудников. |
UNFPA will focus on the needs of field staff and give priority to the learning and training needs of UNFPA Representatives. |
ЮНФПА будет придавать первостепенное значение потребностям персонала на местах и в первую очередь удовлетворять потребности представителей ЮНФПА в плане обучения и профессиональной подготовки. |
A workshop might be held to determine the needs for capacity-building, including training needs, focusing on Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Для определения потребностей в области наращивания потенциала, включая потребности в подготовке, с акцентом на Восточную Европу, Кавказский регион и Центральную Азию может быть организовано рабочее совещание. |
Recent studies have shown that housing needs, health needs and nutritional standards were not met by the minimum wage scale as constituted. |
Недавние исследования показали, что потребности в жилье и охране здоровья и стандарты в области питания не обеспечивались установленным минимальным размером заработной платы. |
In Angola, the rapid assessment of critical needs carried out by United Nations agencies and non-governmental organizations under OCHA's leadership was very impressive and successfully identified critical needs immediately following the ceasefire. |
В Анголе оперативная оценка ближайших потребностей, осуществленная учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями под руководством УКГД, была весьма впечатляющей и позволила успешно определить критические потребности сразу после прекращения огня. |
To meet the needs of the high proportion of the workforce engaged in the informal economy in developing countries, non-formal technical and vocational education needs to be combined with training in entrepreneurial skills and microfinance. |
Для удовлетворения потребностей большой массы работников, занятых в неформальной экономике в развивающихся странах, надо сочетать неформальные потребности в профессионально-техническом образовании с подготовкой, связанной с формированием предпринимательских навыков и микрофинансированием. |
Some ISO Committees develop standards to address potential needs for regulations and even try to anticipate future needs for standards to support regulations. |
Некоторые комитеты ИСО разрабатывают стандарты для удовлетворения потенциальных потребностей в регламентах и даже пытаются предвосхитить будущие потребности в стандартах для поддержки регламентов. |
The five key themes are technology needs and needs assessments, technology information, enabling environments, capacity-building, and mechanisms for technology transfer. |
К этим пяти основным темам относятся технологические потребности и оценка технологических потребностей, информация о технологиях, стимулирующая среда, создание потенциала и механизмы передачи технологии. |
In the most recent reporting period, the Committee has assessed assistance needs and obtained agreement to share needs with potential donors for 25 States. |
За последний отчетный период Комитет оценил потребности в помощи и получил согласие на передачу такой информации потенциальным донорам у 25 государств. |
Moreover, as this debate underscored, the protection needs of civilians are still considerably greater than our capacity to meet those needs. |
Мы также работали с правительствами в районах, охваченных конфликтами, и содействовали им в выполнении их обязанностей и выявлении потребностей их населения в защите. Кроме того, как подчеркнули участники этой дискуссии, потребности гражданских лиц в защите намного превышают наш потенциал. |
UNFPA also focused on projects that respond to the needs of youth, including young women's needs emerging from the crisis. |
ЮНФПА также сосредоточил внимание на проектах, направленных на удовлетворение потребностей молодежи, включая потребности молодых женщин, выходящих из кризиса. |
In a constantly changing world, an organization needs to adopt flexible rules and procedures that allow it to respond to emerging needs with innovative approaches. |
В постоянно изменяющемся мире любая организация должна принимать гибкие правила и процедуры, которые позволяют ей учитывать новые потребности, используя новаторские подходы. |
That the needs of the present generation should be met without compromising the ability of future generations to meet their own needs; |
необходимость удовлетворения потребностей нынешнего поколения без ущерба способности будущих поколений удовлетворять свои собственные потребности; |
It needs to be read in conjunction with Addendum 1 to this document, which gives additional needs as known on 1 August 1999. |
Его следует изучать вместе с Добавлением 1 к настоящему документу, в котором описываются дополнительные потребности по состоянию на 1 августа 1999 года. |
A large percentage difference suggests that programming did not accurately take into account anticipated needs, a small percentage indicates precision in anticipating needs. |
Существенное расхождение в этих показателях указывает на то, что в процессе программирования не были адекватно приняты в расчет ожидаемые потребности, тогда как незначительная разница свидетельствует о точности представлений об ожидаемых потребностях. |
It should be responsive to the needs of all countries, taking into account the specific needs of developing countries. |
Она должна отвечать потребностям всех стран, учитывая особые потребности развивающихся стран. |
To provide an environment conducive to women's development, society needs to be sensitive to their needs and concerns. |
Для создания условий, способствующих развитию женщин, общество должно чутко реагировать на потребности и нужды женщин. |
In this process, the organization should find out what are the knowledge and information needs of its stakeholders in addition to the needs for internal management. |
Благодаря этому процессу организация должна установить, каковы в дополнение к потребностям ее собственного руководства потребности в знаниях и информации у всех ее партнеров. |
EIT Parties also argue that their capacity-building needs outlined in the framework are still relevant and that financial and technical assistance should be pursued to address those needs. |
Стороны, являющиеся СПЭ, также утверждают, что их потребности в области укрепления потенциала, определенные в рамках, по-прежнему остаются актуальными и что для удовлетворения этих потребностей им следует предоставлять финансовое и техническое содействие. |
These organizations identify critical needs at global, regional and national levels, help design programmes for meeting these needs and serve as mechanisms for information exchange on water supply and sanitation issues. |
Эти организации определяют первостепенные потребности на глобальном, региональном и национальном уровнях, помогают разрабатывать программы по удовлетворению этих потребностей и служат в качестве механизма для обмена информацией по вопросам водоснабжения и санитарии. |
Women have different needs than men during the course of their lifetime, and these needs may be exacerbated based on demographics. |
Потребности женщин и мужчин на протяжении всей их жизни различны, и потребности женщин могут обостриться в зависимости от демографической ситуации. |
Educational systems are usually designed to respond to the needs of markets, but they should also be responsive to the cultural and social needs of people. |
Системы образования обычно продумываются так, чтобы реагировать на потребности рынка, однако они также должны учитывать культурные и социальные потребности людей. |
When preparing language courses, the training services take into account staff needs as well as the needs of the substantive departments. |
При подготовке языковых курсов службы, занимающиеся учебной подготовкой, учитывают потребности сотрудников, а также потребности профильных департаментов. |
States are increasingly invited to identify specific needs for the purpose of matching them with capacity-building initiatives and, as necessary and appropriate, tailoring existing programmes to those needs. |
Государствам все чаще предлагается указать конкретные потребности для целей их сопоставления с инициативами по наращиванию потенциала и, когда это необходимо и уместно, адаптации существующих программ к этим потребностям. |
There was a need to identify capacity-building needs (a strategy for training) and how these needs could be met. |
Необходимо определить потребности в наращивании потенциала (стратегию в области профессиональной подготовки) и пути возможного удовлетворения этих потребностей. |