Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
identify needs for operational activities which cannot be met at present; определить потребности в оперативной деятельности, которые не могут быть удовлетворены в настоящее время;
The future of the MTS would be undermined if it did not meet the needs of developing countries. Будущее МТС будет подорвано, если не удастся удовлетворить потребности развивающихся стран.
Section 8 contains recommendations for cooperative research and section 9 identifies some future needs for environmental research. В разделе 8 сформулированы рекомендации в отношении совместных исследований, а в разделе 9 указаны некоторые будущие потребности в экологических исследованиях.
If such needs are identified, terms, conditions and restrictions may be modified appropriately. Если такие потребности будут выявлены, то условия и ограничения могут быть надлежащим образом модифицированы.
These prioritized issues determine to a large extent the information needs that will constitute the basis for monitoring. Эти распределенные по приоритетности вопросы в значительной степени определяют потребности в информации, которые составят основу для мониторинга.
Peace settlements enjoy greater legitimacy and sustainability if they are anchored in societies and reflect the needs of the various sectors of the population. Мирное урегулирование получает большую легитимность и больший вес, если оно коренится в самих обществах и отражает потребности различных слоев населения.
During the reporting period, the antibiotics supplied to health facilities met between 45 to 60 per cent of actual needs. За рассматриваемый период поставка антибиотиков в учреждения здравоохранения позволила покрыть фактические потребности на 45-60 процентов.
It will include a set of the most relevant indicators for EU policy needs and decision-making. Этот доклад будет содержать ряд наиболее значимых показателей, удовлетворяющих потребности разработки политики и принятия решений в рамках ЕС.
Accordingly, a vulnerability indicator and special and differential treatment were needed to reflect the trade needs of small island developing States. Отсюда вытекает необходимость установить показатель уязвимости, а также определить особый и дифференцированный подход, который учитывал бы торговые потребности малых островных развивающихся государств.
It is through such genuine dialogue that democracy is strengthened and that Governments are better able to meet the needs of their people. Именно на основе такого подлинного диалога укрепляется демократия и правительства могут лучше удовлетворять потребности своего населения.
In many instances they could better assess the real problems related to poverty and the needs of the people concerned. Во многих случаях эти субъекты могут лучше оценить реальные проблемы, связанные с нищетой, и потребности затрагиваемых людей.
The Expert Group agreed to revisit the issue once the needs and circumstances of developing countries had been addressed in the different chapters. Группа экспертов решила вернуться к обсуждению данного вопроса после того, как в различных главах будут рассмотрены потребности и условия развивающихся стран.
The needs of the poor take priority over the wants of the rich. Потребности бедняков имеют приоритет над потребностями богатых.
Their existence must be recognized in all countries and their needs made known and visible. Их существование должно быть признано во всех странах и их потребности должны быть четко определены и сделаны наглядными.
The needs and opportunities for livelihood diversification within the context of globalization place increased time demands on rural women and girls. Потребности и возможности в плане диверсификации средств к существованию в контексте глобализации увеличивают затраты времени сельских женщин и девочек.
Another policy initiative has been to promote leasing arrangements to help SMEs meet their needs for business equipment. Еще одна инициатива на директивном уровне заключалась в поощрении механизмов аренды, позволяющих малым и средним предприятиям удовлетворять свои потребности в производственном оборудовании.
Some general needs as regards formulation of legislation have become apparent during the seminars and other related activities. В ходе семинаров и иной связанной с ними деятельности были выявлены некоторые общие потребности в области формулирования законодательных норм.
This un-English linguistic construct denotes that such pupils are issued with a statement which formally affirms their special educational needs. Эта квазианглийская лингвистическая конструкция означает, что в отношении таких учеников оформляется заявление, в котором официально подтверждаются их особые потребности в области образования.
This formulation mirrors the wide diversity of people whose needs must be met. Такая постановка вопроса указывает на многообразие социальных групп, потребности которых должны быть удовлетворены.
Africa's technology needs span the range of greenhouse gas limitation and adaptation technologies. Технологические потребности Африки охватывают широкий круг проблем начиная с сокращения уровня парниковых газов и кончая адаптационными технологиями.
The Strategy reflects experiences, needs and approaches shaped by five decades of cooperation within the ECE Committee on Human Settlements. В Стратегии нашли свое отражение опыт, потребности и подходы, выявившиеся в ходе пятидесятилетнего сотрудничества в рамках Комитета ЕЭК по населенным пунктам.
This will be replaced by new needs in specific areas with requests for a more specialized response from aid agencies. На смену ей придут новые потребности в конкретных областях, предполагающие более конкретный ответ со стороны учреждений, занимающихся оказанием помощи.
Most of these were enacted to respond effectively to the changing needs of a rapidly modernizing nation. Большинство из них было принято для обеспечения эффективного реагирования на меняющиеся потребности быстро модернизирующейся нации.
Health care is a field of public endeavour that must satisfy the immense needs and expectations of all citizens. Здравоохранение является общественно значимой сферой, которая должна удовлетворять значительные потребности и чаяния всех граждан страны.
In quantitative and qualitative terms this support does not meet the needs required for the efficient implementation of CCD-related activities. В качественном и количественном выражении объем этой помощи не удовлетворяет потребности эффективной реализации мероприятий, связанных с КБО.