Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The document also looks at the financing needs for energy infrastructure development up to 2030. В документе также рассматриваются финансовые потребности в сфере развития инфраструктуры энергетики на период до 2030 года.
The Czech Republic expects that the IAEA will continue to serve the needs of the international community while endeavouring to achieve that paramount objective. Чешская Республика надеется на то, что МАГАТЭ будет продолжать удовлетворять потребности международного сообщества в попытке достичь этой приоритетной цели.
Such schemes should also take fully into account the particular needs of other States and of innocent victims of hazardous activities. Такие схемы могут также в полной мере учитывать конкретные потребности других государств и невинных жертв опасных видов деятельности.
National policies and strategies should also take into account the needs of older persons. Национальная политика и стратегия должны также учитывать потребности пожилых людей.
The first principle was the adoption of balanced approaches, which took account of the human person as whole and of its needs. Первый принцип касается взвешенного подхода, который бы учитывал все измерения человеческой личности и ее потребности.
Her Government had always acknowledged the role of the elderly in social development and had incorporated their needs in its national planning. Со своей стороны правительство Нигерии всегда признавало тот важный вклад, который престарелые люди вносят в социальное развитие, и оно стремится учитывать их потребности при разработке национальных планов.
That is encouraging and necessary, as the amount of fuel has remained substantially lower than the actual needs. Это отрадно и необходимо, поскольку количество поставляемого топлива по-прежнему меньше, чем фактические потребности в нем.
The Agency also aimed to serve the needs of the most vulnerable refugee groups through social and relief services. Посредством предоставления социальных услуг и поддержки предпринимаются попытки удовлетворить потребности наиболее уязвимых групп беженцев.
The new challenge of the twenty-first century was to create a modern organization that responded to present needs. Новые задачи в двадцать первом столетии заключаются в создании современной организации, откликающейся на возникающие в настоящее время потребности.
Procedures differed, since needs were not always identical. Процедуры различаются, поскольку потребности не всегда одинаковы.
Any such mechanism should remain responsive to business sector needs. Все подобные механизмы должны чутко реагировать на потребности бизнеса.
World primary energy needs are projected to grow by 55 per cent over 2005-2020. Согласно прогнозам, мировые потребности в первичной энергии увеличатся на 55% в 2005-2020 годах.
In short, it will ensure the children's fundamental rights and cater for all their needs. Иными словами, она призвана обеспечить соблюдение основополагающих прав детей и удовлетворить их основные потребности.
The specific needs and protection of women and children need to be particularly highlighted. Специального освещения требуют особые потребности женщин и детей.
Groundwater provides most of the domestic, drinking, and industrial water needs of Nicaragua. В Никарагуа она позволяет почти полностью удовлетворять потребности в воде для бытовых нужд, питья и промышленности.
The existing economic, financial, trade and technological innovation systems were not meeting the needs of the developing countries. Существующие экономические, финансовые, торговые и технологические системы не удовлетворяют потребности развивающихся стран.
In addressing new challenges, it was important to remain responsive to the urgent needs of the wider community of developing nations. При решении новых задач представляется важным продолжать реагировать на срочные потребности всего сообщества развивающихся государств.
But the needs remain great, so other donors must be considered if we wish to see those projects completed. Однако потребности по-прежнему велики, и поэтому следует подумать о привлечении новых доноров, если мы действительно хотим завершить начатое нами дело.
The Fund's projected financing needs for 2002 were also indicated in the report. В докладе отражены также прогнозируемые финансовые потребности Фонда на 2002 год.
They want their Governments to be transparent and accountable to them, responding to their needs promptly. Они хотят, чтобы их правительства были транспарентными и подотчетными, чтобы они быстро реагировали на их потребности.
Currently, the volume of humanitarian assistance does not cover the most pressing needs of this fragile part of our society. В настоящее время объем гуманитарной помощи не покрывает даже самые насущные потребности этой уязвимой части нашего общества.
With new needs linked to recent displacements in The former Yugoslav Republic of Macedonia and in Kosovo, this deficit was likely to increase. Учитывая новые потребности, связанные с недавними перемещениями людей в бывшей югославской Республике Македонии и в Косово, этот дефицит, по всей вероятности, еще вырастет.
The Afghan Government should thus regain the people's confidence in its ability to meet their essential needs. Поэтому правительство Афганистана должно восстановить доверие народа к его способности удовлетворять его основные потребности.
Mine-affected countries must assess their own needs and define their own priorities. Страны, где существует минная проблема, должны оценить свои собственные потребности и определить свои собственные приоритеты.
They recognized that the needs of the population were great and underscored the urgency for expanded UNDP assistance at the grass-roots level. Они признали, что у населения имеются значительные потребности, и подчеркнули настоятельную необходимость увеличения объема помощи ПРООН на низовом уровне.