Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The 2002 World Assembly on Ageing in Madrid highlighted the needs of specific groups of migrants, such as older migrant women. На прошедшей в 2002 году в Мадриде Всемирной ассамблее по проблемам старения особо отмечались потребности конкретных групп мигрантов, как например, пожилые женщины-мигранты.
Human resources management practices and policies should take into account and address some of the specific needs of older employees. В рамках практических мер и политики в области рационального использования людских ресурсов необходимо принимать во внимание конкретные потребности пожилых работников и обеспечивать их удовлетворение.
To date, its needs have been met with resources earmarked for other programmes and mandates. До сих пор его потребности удовлетворялись за счет ресурсов, предназначенных для других программ и мандатов.
Also reviewed were staffing requirements, specifications for premises and other resource needs. Кроме того, были рассмотрены потребности в персонале, спецификации в отношении помещений и потребности в других ресурсах.
The country office believed that the system would not be able to meet its needs. Страновое отделение считает, что система не сможет удовлетворить его потребности.
We thus see that throughout the Balkan region the needs are shifting from emergency relief to development. Таким образом, мы видим, что по всему региону Балкан потребности смещаются от оказания чрезвычайной помощи к развитию.
The Committee points out that genuine integration also needs to be reflected in the accountability and responsibility framework. Комитет отмечает, что рамки подотчетности и ответственности должны также учитывать фактические потребности в области интеграции.
They inherited arbitrary colonial boundaries and colonial economies designed to serve the needs of the metropole. Они унаследовали произвольно установленные колониальные границы и колониальную экономику, построенную таким образом, чтобы удовлетворять потребности метрополии.
The economic prospects are dire; a large part of the population is deprived of its basic needs. Экономические перспективы весьма зловещи, при этом значительная часть населения лишена возможности удовлетворять свои основные потребности.
These priorities may take into consideration the most pressing needs and/or the opportunities available. Эти приоритеты могут учитывать самые безотлагательные существующие потребности и/или возможности.
In addition, EU macro-financial assistance supports exceptional balance-of-payments needs and supports structural reforms agreed upon with IMF. Кроме того, по линии программы макрофинансовой помощи ЕС удовлетворяются исключительные потребности в урегулировании платежного баланса и оказывается поддержка в осуществлении структурных реформ, согласованных с МВФ.
Its domestic needs are also expected to increase, however, and this may offset the growth in production. Однако ожидается, что одновременно с этим увеличатся и внутренние потребности, а это может компенсировать рост производства.
This document, which has been prepared in close consultation with the Interim Administration, presents the immediate humanitarian needs in Afghanistan for 2002. В документе, подготовленном в тесных консультациях с Временной администрацией, изложены неотложные гуманитарные потребности Афганистана на 2002 год.
Humanitarian assistance continues to be unevenly allocated and its levels are insufficient to meet needs. Гуманитарная помощь по-прежнему распределяется неравномерно, а ее недостаточно значительные объемы не позволяют удовлетворять возникающие потребности.
The additional requirements were attributed to the purchase of 10 armoured and mine protected vehicles to accommodate the transportation needs of the civilian police. Дополнительные потребности были обусловлены закупкой 10 бронированных транспортных средств с противоминной защитой для удовлетворения транспортных потребностей гражданской полиции.
They also reviewed the specific needs of the African region in that regard. Они рассмотрели также связанные с этим конкретные потребности африканского региона.
That discussion and the establishment of regional hubs should take into account the needs of each region. При их обсуждении и создании региональных узлов следует учитывать потребности каждого региона.
My country supports the international community's efforts to respond appropriately to the funding needs of projects of vital importance to Kosovo. Наша страна поддерживает усилия международного сообщества по должному реагированию на потребности финансирования проектов, имеющих жизненно важное значение для Косово.
As the country continues to implement Resolution 1373 it is anticipated that other technical assistance needs will be identified. Ожидается, что по мере продолжения идущего в стране процесса выполнения резолюции 1373 будут определяться и другие потребности в технической помощи.
Often it is in those countries where the needs are the greatest and most urgent. Часто именно в таких случаях потребности стран наиболее велики и носят самый срочный характер.
The World Bank has also become more responsive to the economic needs of countries that have been disrupted by conflict. Всемирный банк также стал чаще откликаться на экономические потребности стран, пострадавших от конфликтов.
The assistance package is often inadequate to meet even the basic nutritional needs of the population. Нередко оказываемой помощи недостаточно даже для того, чтобы удовлетворить насущные потребности в продовольствии самого населения.
Health services for refugees and displaced persons have in the past too often overlooked women-specific needs. В прошлом при оказании медицинских услуг беженцам и перемещенным лицам весьма часто не учитывались потребности женщин.
In its current form, it met organizations' needs. В ее нынешней форме эта надбавка удовлетворяет потребности организаций.
Going hand in hand with these restrictions is an ever-growing impact of the embargo on the care of children with special educational needs. Наряду с этими ограничениями в результате блокады продолжал усиливаться ущерб, наносимый детям, испытывающим особые потребности в плане образования.