In those countries, economic policies often identify future human resources needs in order to maintain a competitive workforce that is responsive to the changing needs of the economy. |
В этих странах экономическая политика часто определяет будущие потребности в людских ресурсах, дабы сохранять конкурентоспособную рабочую силу, быстро реагирующую на изменяющиеся потребности экономики. |
And we have a mission in front of us that supersedes my needs - all of our needs. |
И впереди у нас миссия превосходящая мои потребности, все наши потребности. |
To meet these enormous needs and demands, this budget has to be substantially greater than the severely under-resourced budgets of the past. |
Для того чтобы удовлетворить имеющиеся огромные нужды и потребности, настоящий бюджет необходимо значительно увеличить по сравнению с предыдущими, объем которых был крайне ограничен. |
It is important to note that training needs must also be balanced with operational needs. The continuity of operations is also taken into consideration when evaluating various training delivery options. |
В связи с этим важно отметить, что потребности в плане учебной подготовки должны быть сбалансированы по отношению к оперативным потребностям, а при оценке различных вариантов осуществления учебной подготовки следует также учитывать непрерывный характер операций. |
Furthermore, the training needs of staff serving both at Headquarters and in the field should be based on sound workforce planning techniques and the organizational needs and objectives of the peacekeeping missions. |
Помимо этого, потребности в прохождении профессиональной подготовки сотрудниками, работающими как в Центральных учреждениях, так и на местах, должны оцениваться на основе надежных методов кадрового планирования, а также с учетом организационных потребностей и задач миротворческих миссий. |
Australia gives high priority to ensuring that the needs of all persons affected by conflict and natural disaster are taken into account, including the needs of people with disability. |
Австралия уделяет первоочередное внимание обеспечению того, чтобы учитывались потребности всех лиц, пострадавших в результате конфликта или стихийного бедствия, включая потребности инвалидов. |
There would still be a risk that some needs could not be covered from the lists drawn up by others, as these lists are based on the mandates and needs of the organizations involved. |
По-прежнему сохранится опасность того, что некоторые потребности невозможно будет удовлетворить за счет перечней, составляемых другими, ибо эти перечни основаны на мандатах и потребностях соответствующих организаций. |
Given these requirements, the financial needs of the country and the vulnerability of the economy to external shocks, debt relief by itself will not give the Government enough room to manoeuvre to satisfy basic needs of the population and build capacities. |
С учетом этих требований, финансовых потребностей страны и уязвимости экономики перед лицом внешних потрясений можно говорить о том, что облегчение бремени задолженности само по себе не даст правительству необходимых возможностей для маневра, с тем чтобы удовлетворять основные потребности населения и наращивать необходимый потенциал. |
How do the goals and needs of indigenous governance differ from the needs and goals of other public institutions? |
Каким образом цели и потребности управления коренных народов отличаются от потребностей и целей других государственных учреждений? |
The document will include an assessment of priority needs and initiatives; a results-based matrix; programme implementation and monitoring; financing framework and needs; and a management and coordination framework. |
Этот документ будет включать в себя оценку первоочередных потребностей и инициатив; ориентированную на конкретные результаты матрицу; программное осуществление и мониторинг; финансовые рамки и потребности; и рамки в сфере управления и координации. |
Generally, these problems and needs were relatively well described, and the problems listed largely match the needs specified. |
В целом эти проблемы и потребности были описаны достаточно хорошо, и перечисленные проблемы в основном соотносятся с указанными потребностями. |
It would appreciate further information on the Division's needs, the types of tools and technology that would help fill those needs and the funds requested. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о потребностях Отдела, технических средствах и технологии, которые помогли бы обеспечить эти потребности, а также об испрашиваемых финансовых ресурсах. |
The matrix is a work in progress, aimed at providing an overview of the technical assistance needs identified, and the extent to which those needs are being addressed. |
Эта матрица обеспечивает прогресс в работе, направленной на проведение краткого обзора потребностей в технической помощи, которые были выявлены, и степени, в которой такие потребности удовлетворяются. |
The needs of this department and of this nation supersede any personal desires, and the department needs you in Angola. |
Потребности этого отдела и этой нации превыше любых личных желаний, и департаменту вы нужны в Анголе. |
The new needs-based budget, the Global Needs Assessment, allowed UNHCR to reflect the needs of the people it cared for more accurately. |
Новый основанный на потребностях бюджет - Глобальная оценка потребностей - позволяет УВКБ более точно отражать потребности людей, о которых оно заботится. |
Multi-stakeholder initiatives are beginning to address these needs. |
Эти потребности начинают удовлетворяться за счет многосторонних инициатив. |
This fast, flexible funding mechanism allows UNDP to respond effectively to crisis prevention and recovery needs. |
Этот оперативный и гибкий механизм финансирования позволяет ПРООН эффективно удовлетворять потребности в предотвращении кризисов и восстановлении. |
Other, more general training needs of young professionals would be met through existing staff development resources. |
Прочие более общие потребности в учебной подготовке молодых специалистов будут удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов на цели повышения квалификации персонала. |
Meeting the electricity needs of 800 million people who will not be reached by traditional utilities is a daunting challenge. |
Удовлетворение потребности в электроэнергии 800 миллионов людей, которые не будут охвачены традиционным электроснабжением, является сложной задачей. |
Georgia expresses hope that all participants will re-engage positively in discussions to improve the security situation and address the humanitarian needs of the local population. |
Грузия выражает надежду на то, что все участники вновь включатся в конструктивное обсуждение, с тем чтобы улучшить ситуацию в плане безопасности и удовлетворить гуманитарные потребности местного населения. |
Technological discoveries are radically changing the structure and needs of international markets. |
Технологические открытия кардинально меняют структуру и потребности мировых рынков. |
Despite those efforts, significant resettlement needs existed and outstripped available capacity by a ratio of 10 to 1. |
Несмотря на эти усилия, имевшиеся значительные потребности в переселении в 10 раз превысили существующие возможности. |
Education faced austerity measures that affected its ability to respond to students' needs and educational goals. |
Затягивание поясов в области образования влияет на способность реагировать на потребности учащихся и реализовывать учебные цели. |
The same capacity needs have been identified at the regional level. |
Потребности в таком же потенциале были определены и на региональном уровне. |
Summary of the main issues, including capacity-building needs and information gaps, identified in chapters 33 to 44. |
Резюме основных вопросов, включая потребности в наращивании потенциала и информационные пробелы, обозначенные в главах ЗЗ - 44. |