Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
We must act rapidly to respond to the humanitarian needs and to ensure the restoration of security and stability in Timor-Leste. Мы должны действовать незамедлительно, чтобы удовлетворить гуманитарные потребности и обеспечить восстановление безопасности и стабильности в Тиморе-Лешти.
We therefore believe that the international community should respond favourably to the needs of Timor-Leste for assistance and support in meeting those challenges. Поэтому мы считаем, что международному сообществу следует благосклонно откликнуться на потребности Тимора-Лешти в помощи и поддержке для решения этих сложных задач.
Otherwise, weapons determined to be surplus to a State's needs can be exported, stockpiled or destroyed. В иных случаях оружие, объем которого, как считается, превосходит потребности государства в обороне, может быть экспортировано, складировано или уничтожено.
These measures are voluntary and specific to the needs of the participating States. Эти меры носят добровольный характер и учитывают потребности участвующих государств.
The internal conflict had seriously disrupted public services, including education and health, and there were concerns about the capacity to meet the needs of returning Burundians. Внутренний конфликт серьезно подорвал государственные службы, включая образование и здравоохранение, и высказывались опасения относительно способности удовлетворить потребности возвращающихся бурундийцев.
Countries define their own training needs and priorities and UNITAR designs a training programme which responds to their training priorities. Страны определяют свои собственные потребности и приоритеты в сфере профессиональной подготовки, а ЮНИТАР разрабатывает учебную программу, которая отвечает их приоритетам.
Even the needs of the sick and injured cannot be met as they wait for a healing hand. Не могут быть удовлетворены даже потребности больных и раненых, ожидающих лечения.
Now we are addressing present needs and looking to the future. Сейчас мы рассматриваем нынешние потребности и смотрим в будущее.
We are determined to respond to those needs. Мы полны решимости отреагировать на эти потребности.
The Executive Committee would examine the needs of Article 5 countries three years ahead, consistent with the time required to develop and implement projects. Исполнительный комитет рассмотрит потребности стран, действующих в рамках статьи 5, на 3 года вперед в соответствии со сроками, необходимыми для разработки и осуществления проектов.
ECA would also determine the priority needs of the member States. ЭКА также определит приоритетные потребности государств-членов.
The failure of the international community to address the most urgent needs of Afghanistan could adversely affect the security situation. Неспособность международного сообщества удовлетворить наиболее насущные потребности Афганистана может негативно сказаться на обстановке в области безопасности.
The needs of Afghanistan are profound and immediate and require more than our rhetoric to address. Потребности Афганистана являются значительными и немедленными и рассмотрение их предполагает больше чем наши упражнения в области риторики.
Data needs for transport CBA are described in Annex II of this guidance. Потребности в данных для транспортного АЗВ излагаются в приложении II к настоящему руководству.
Account should be taken of the needs of the economy. Действительно, необходимо учитывать потребности экономики.
The Law and Order Trust Fund for Afghanistan is beginning to cover the basic needs of the police in the Kabul region. Целевой фонд для обеспечения правопорядка в Афганистане начинает покрывать базовые потребности полиции в районе Кабула.
In doing so, the Advisory Group would take into account the unique character and needs of the situations in Guinea-Bissau being considered. При подготовке рекомендаций Консультативная группа принимала бы во внимание специфику положения в Гвинее-Бисау и ее потребности.
Immediate and long-term needs were highlighted and the appropriate donor response was discussed. На нем были высвечены насущные и долгосрочные потребности и обсуждена соответствующая реакция доноров.
Any discussion related to a possible multilateral framework on competition at the WTO should take into account the specific needs of developing countries. Любая дискуссия по возможным многосторонним основам в области конкуренции в ВТО должна учитывать особые потребности развивающихся стран.
The ongoing process of Lithuanian accession to the EU mainly determines the current needs for technical assistance in the competition policy area. Текущий процесс присоединения Литвы к ЕС в основном определяет нынешние потребности в технической помощи по вопросам политики в области конкуренции.
The specific information needs of different audiences could be better addressed through other communication channels. Конкретные информационные потребности различных частей аудитории лучше удовлетворять через иные каналы связи.
At the same time, such models should be adapted in order to make them relevant to the reality and needs of individual developing countries. В то же время такие модели следует адаптировать, с тем чтобы они отражали реальности и потребности конкретных развивающихся стран.
The international community should acknowledge the specific needs of LLDCs, and provide them with assistance designed to overcome the geographic position. Международному сообществу следует признать особые потребности НВМРС и оказывать им помощь в преодолении их географических недостатков.
Meet identified and analysed market needs by producing and marketing products based on wood from sustainably managed forests. Удовлетворять выявленные и проанализированные потребности рынка путем производства и сбыта товаров на базе древесины, заготавливаемой в устойчиво управляемых лесах.
Throughout 1990 the raw material needs of the Romanian wood sector exceeded the available wood volume. На протяжении всех 90-х годов потребности в сырьевых материалах в румынском секторе древесины значительно превышали имеющиеся объемы древесины.