Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
However, donor funding mechanisms are far from optimal for responding to the needs of the transition phase. Однако механизмы финансирования из донорских источников далеки от совершенства, когда речь идет о реагировании на потребности переходного этапа.
IOM also provides skilled manpower to developing countries, taking into account national development priorities as well as the needs and concerns of receiving communities. Кроме того, МОМ направляет в развивающиеся страны квалифицированную рабочую силу, учитывая при этом национальные приоритеты в области развития, а также потребности и проблемы принимающих общин.
Although regional circumstances and needs vary, other regions and States may consider establishing similar arrangements. Хотя условия и потребности в разных регионах различны, вопрос о достижении аналогичных договоренностей может быть рассмотрен в других регионах и государствах.
These recommendations should take into account the different circumstances and needs of different regions. При этом следует принимать во внимание различные обстоятельства и потребности разных регионов.
These missions have made it possible to assess needs and strengthen initial crisis management at the provincial level. Эти миссии позволили определить потребности и оказать поддержку стихийно возникшим инициативам по урегулированию кризиса на уровне провинций.
It also fosters national capacity to cope with longer-term needs. Оно также повышает возможности государства удовлетворять свои долгосрочные потребности.
The immediate crisis in Kosovo should not overshadow the necessity to assess the medium-term rehabilitation and reconstruction needs of the Federal Republic of Yugoslavia. Из-за нынешнего кризиса в Косово не следует забывать о необходимости оценить среднесрочные потребности Союзной Республики Югославии, связанные с восстановлением и реконструкцией.
These needs include the repair of lavatories, the provision of chalkboards and the restoration of dilapidated structures. Эти потребности включают ремонт туалетов, установление классных досок и восстановление пришедших в негодность структур.
This meets 70 per cent of the needs if schools continue to operate in shifts. Это на 70 процентов позволяет удовлетворять существующие потребности, если занятия в школах будут по-прежнему проводиться посменно.
According to UNDP, the allocations appear to reflect the most urgent priority needs for the electricity sector. По данным ПРООН, эти планы снабжения отражают, как представляется, наиболее острые приоритетные потребности сектора электроснабжения.
The mission determined the most immediate needs of the population. Миссия определила самые неотложные потребности населения.
Moreover, training needs have not been addressed and there is no access to new medical knowledge or drug information. Кроме того, не удовлетворяются потребности в обучении персонала и отсутствует доступ к новым медицинским знаниям или информации о лекарствах.
For the moment, their immediate needs are being met, but the totally inadequate infrastructure makes the long-term outlook grim. Пока их насущные потребности удовлетворяются, однако если учитывать абсолютно неадекватную инфраструктуру, то долгосрочные перспективы безрадостны.
Three humanitarian convoys per week do not meet the needs of the affected people. Направление трех колонн с гуманитарными грузами в неделю не может удовлетворить все потребности пострадавших людей.
As a result, it is impossible for it to meet the basic humanitarian needs of all the sectors covered by that plan. В результате это не дает возможности удовлетворять базовые гуманитарные потребности всех секторов, охваченных этим планом.
The printing plant and documents distribution system at UNON are capable of meeting the normal needs of any United Nations meeting. Типография и система распространения документов в ЮНОН способны удовлетворять стандартные потребности, связанные с проведением конференций Организации Объединенных Наций.
Property issues, poor economic conditions, unemployment and infrastructure needs - along with political obstacles - are now the main factors influencing decisions among potential minority returnees. Сегодня наряду с препятствиями политического характера основными факторами, сдерживающими выбор потенциальных репатриантов из числа представителей меньшинств, являются неурегулированные вопросы собственности, неблагоприятные экономические условия, безработица и потребности, связанные с инфраструктурой.
Other needs for change and improvement have become evident. Выявились и другие потребности в отношении преобразований и совершенствования деятельности.
However, income was spread unevenly and many families could not meet their basic needs from available income. Доходы, однако, распределялись неравномерно, и многие семьи не могли удовлетворять свои основные потребности за счет имевшихся доходов.
Generally, the credit structure is tailored to suit the particular needs and circumstances of the parties involved. Кредитный механизм по своей структуре, как правило, ориентирован на конкретные потребности и положение участвующих сторон.
After issues concerning human resource development in general had been discussed, recent developments in the field of electronic commerce and resulting training needs were examined. После обсуждения вопросов, касающихся развития людских ресурсов в целом, были проанализированы последние сдвиги в области электронной торговли и вытекающие из этого потребности в области подготовки кадров.
Also, it is recognized that developing countries have special trade, development, and financial needs that must be taken into consideration when implementing this Agreement. Кроме того, признается, что у развивающихся стран есть особые потребности в области торговли, развития и финансов, которые должны приниматься во внимание при осуществлении этого Соглашения.
In a market economy the metrological institutes have to cater to the needs of industry. В условиях рыночной экономики метрологические институты должны ориентироваться на потребности промышленности.
Financial needs are estimated at approximately 30 billion francs for the period up to 2017. Финансовые потребности оцениваются в объеме около 30 млрд. швейцарских франков на период до 2017 года.
The Council acknowledges the specific needs of internally displaced persons in the transition from conflict to peace. Совет признает особые потребности лиц, перемещенных внутри страны, в процессе перехода от конфликта к миру.