| This trend will further challenge the ability of UNICEF to immediately and effectively respond to the needs of children and families affected by humanitarian crises. | Такая динамика роста будет и дальше подрывать потенциал ЮНИСЕФ в обеспечении немедленного и эффективного реагирования на потребности детей и их семей, оказавшихся в условиях гуманитарного кризиса. |
| Consideration must be given to the needs of poor women and single-parent families when determining eligibility criteria. | При разработке критериев охвата данных программ необходимо учитывать потребности женщин из бедных слоев населения и неполных семей. |
| For second and subsequent iterations of this phase, the main focus will be on determining whether previously identified needs have changed. | При втором и последующих повторениях данного этапа основное внимание будет уделяться определению того, изменились ли ранее выявленные потребности. |
| Thailand has been improving and adjusting its operational approaches in response to the needs and requirements of displaced persons. | Таиланд совершенствует и корректирует свои оперативные подходы в порядке отклика на нужды и потребности перемещенных лиц. |
| There are 0.9 hospital beds per 1,000 inhabitants and a total of 3,779 doctors to meet the country's needs. | Кроме того, на каждую тысячу жителей имеется 0,9 койко-мест в больницах, и в стране работает в общей сложности 3779 врачей, которые обслуживают потребности населения страны. |
| An organization will react and change due to a variety of needs. | Организация реагирует на самые разные потребности и меняется соответствующим образом. |
| This helps to foresee user's needs effectively, focusing and concentrating on each and every user also individually - allowing personalization of service. | Это помогает эффективно прогнозировать потребности пользователей, сосредотачиваться и концентрироваться на каждом пользователе индивидуально, что обеспечивает персонализацию обслуживания. |
| The use of innovative dissemination tools can help better respond to fast growing user needs. | Использование инновационных средств для распространения информации может содействовать более эффективному реагированию на быстро возрастающие потребности пользователей. |
| In accordance with these objectives, NSI modernisation strategies have been developed and implemented in response to these expanding needs. | В соответствии с этими целями были разработаны стратегии модернизации НСИ, которые осуществляются в ответ на данные расширяющиеся потребности. |
| The global nature of climate change calls for wider cooperation among users and producers of statistics to better respond to the growing information needs. | Глобальный характер изменения климата требует расширения сотрудничества между пользователями и производителями статистической информации в целях более эффективного реагирования на растущие информационные потребности. |
| The meeting explored user needs for climate change related statistics and took stock of what statistical offices are doing in the area. | На нем были рассмотрены потребности пользователей в статистике изменения климата и проанализирована текущая работа статистических управлений в этой области. |
| Policy makers' data needs are reflected in international climate accords, protocols and monitoring mechanisms. | Потребности в данных разработчиков политики отражены в международных договорах, протоколах и механизмах мониторинга в области климата. |
| NSOs will need further guidelines on how to take into account the needs of climate change analysis in official statistics. | НСУ понадобятся дополнительные руководящие указания по вопросу о том, каким образом официальная статистика должна учитывать потребности анализа изменения климата. |
| Therefore, NSOs should be aware of the data needs of and be actively engaged in the national inventory system. | Исходя из этого, НСУ следует изучать потребности в данных и активно участвовать в работе системы национального кадастра. |
| They noticed that the user needs vary greatly so user segmentation would support effectiveness of communication. | Они отметили, что потребности пользователей значительно варьируются, в связи с чем разбивка пользователей на категории будет содействовать эффективности коммуникации. |
| States should identify proper funds to implement a reparations programme that properly addresses the needs and challenges of children. | Государствам следует выделить необходимые средства для осуществления программы выплаты компенсаций, должным образом учитывающей потребности и проблемы детей. |
| Women as family members, particularly where they become household heads due to an enforced disappearance, are in specific material, financial, psychological and legal needs. | Женщины в качестве членов семьи, особенно в тех случаях, когда они становятся главами домашних хозяйств вследствие актов насильственного исчезновения, испытывают особые материальные, финансовые, психологические и правовые потребности. |
| By themselves and taken together these developments will have an impact on the needs for the 2014-2019 work programme. | Сами по себе и вместе взятые эти сдвиги будут оказывать влияние на потребности в контексте программы работы на 2014-2019 годы. |
| Technical assistance needs related to article 15 | Потребности в технической помощи, касающиеся статьи 15 |
| Article 37 garnered the second highest number of States identifying technical assistance needs for its implementation. | Второе по величине число государств выявили потребности в технической помощи для осуществления статьи 37. |
| A total of 43 technical assistance needs were identified by 15 States in support of implementing article 44. | В целом в поддержку осуществления статьи 44 Конвенции были выявлены 43 потребности в технической помощи пятнадцатью государствами-участниками. |
| The Conference may wish to consider ways to encourage enhanced regional responses to technical assistance needs where appropriate. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть пути поощрения, в надлежащих случаях, более широкого регионального реагирования на потребности в технической помощи. |
| Throughout the review, Burundi identified various technical assistance needs in two priority areas: legislative assistance and capacity-building. | В ходе обзора Бурунди определила различные потребности в технической помощи в двух приоритетных областях: законодательная помощь и наращивание потенциала. |
| Survivors' needs varied greatly and these should be incorporated into heath and development programmes. | Потребности выживших жертв носят весьма разноплановый характер, и их следует интегрировать в программы здравоохранения и развития. |
| Pakistan has the requisite credentials for full access to civil nuclear technology for peaceful purposes to meet its growing energy needs for continued economic growth. | Пакистан имеет необходимые правомочия для обладания полным доступом к гражданской ядерной технологии для мирных целей, с тем чтобы удовлетворять свои растущие энергетические потребности в интересах неизменного экономического роста. |