Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The Meeting noted the multiple needs of the countries in the African region for increased capacity to fight corruption effectively. Участники Совещания отметили многочисленные потребности стран Африканского региона в связи с укреплением потенциала, чтобы эффективно бороться с коррупцией.
The humanitarian needs that the international community will have to address will be considerable. Гуманитарные потребности, с которыми придется столкнуться международному сообществу, будут значительными.
Her Government was also attempting to meet the needs of women in conflict areas, many of whom were widows. Ее правительство стремится также удовлетворять потребности женщин, многие из которых являются вдовами, в районах конфликтов.
The needs of children who are minors are also of paramount importance. Исключительно важное значение в этой связи имеют также потребности несовершеннолетних детей.
The government has made efforts to meet the comprehensive health needs of women. Правительство прилагает все силы для того, чтобы удовлетворить различные потребности женщин в охране их здоровья.
The needs of women and of men were sought and analysed separately where appropriate, and jointly as couples, where necessary. Там где это было целесообразно, потребности женщин и мужчин учитывались и анализировались по отдельности, а в случае необходимости - совместно как супружеских пар.
The gender equality practised during the Soviet period had often ignored women's specific physiological and psychological needs. Равенство мужчин и женщин, которое проповедовалось в советский период, часто не учитывало особые физиологические и психологические потребности женщин.
The needs of children in conflict situations are many. Потребности детей в ситуациях конфликтов многочисленны.
Social infrastructure and economic issues will be addressed, including the particular needs of women. В этом Плане рассматриваются вопросы, касающиеся социальной инфраструктуры и экономики, включая особые потребности женщин.
The idea was to analyse gender-specific needs with a view to preventing a male bias in allocating support and imparting knowledge. Идея заключалась в том, чтобы проанализировать потребности с учетом гендерного фактора с тем, чтобы при распределении ресурсов и распространении знаний прекратить отдавать традиционное предпочтение мужчинам.
In conformity with that Convention, the immediate needs of the Iraqis must be met. В соответствии с этой конвенцией необходимо удовлетворить неотложные потребности жителей Ирака.
The programme is offered in full-time or part-time mode to accommodate the needs of different people. Программа осуществляется в виде полнодневных или неполнодневных курсов, чтобы удовлетворить потребности различных людей.
Apart from these, large scale health education campaigns catered for the specific needs of women are organised. Кроме того, проводятся крупномасштабные кампании в области медицинского просвещения, учитывающие особые потребности женщин.
The UNESCO medium-term strategy for 2002-2007 stipulates that the needs of women must be mainstreamed throughout all the Organization's programme activities and projects. В соответствии со среднесрочной стратегией ЮНЕСКО на 2002- 2007 годы потребности женщин должны учитываться во всех программных мероприятиях и проектах организации.
With most international humanitarian workers out of the country, the current humanitarian system can no longer adequately address the rapidly spiralling needs of the population. В условиях, когда большинство сотрудников международных гуманитарных учреждений находятся за пределами страны, существующая система помощи больше не в состоянии надлежащим образом удовлетворять быстро растущие потребности населения.
Its products, services and technical expertise will be strategically deployed and designed to be effective where the needs and opportunities are greatest. Будут обеспечены стратегическое развертывание и разработка его продукции, услуг и технических экспертных знаний в целях обеспечения их эффективности там, где имеются наибольшие потребности и возможности.
PADV has funded more than 100 projects to address the needs of a wide range of people. В рамках ПБНС профинансированы свыше 100 проектов, призванных удовлетворить потребности широких слоев населения.
As the pre-eminent human organization, we must respond to post-conflict humanitarian needs in a timely, organized fashion. Поскольку мы представляем самую главную организацию человечества, мы должны реагировать на постконфликтные гуманитарные потребности своевременно и организованно.
The purpose was to clarify the present legislation in the area and to evaluate the needs for new initiatives. Цель состояла в том, чтобы разъяснить действующее законодательство в этой области и оценить потребности в новых инициативах.
Women's health and nutritional needs must be seen in the context of their various roles. Потребности женщин в охране здоровья и питании следует рассматривать в контексте их роли на протяжении всей жизни.
Moreover, DPKO lacked the understanding of the dynamics and needs of operations. Кроме того, ДОПМ в недостаточной степени понимал динамику и потребности операций.
The needs of North Africa have been met in the context of the Mediterranean European water initiative. Потребности Северной Африки были удовлетворены в контексте Среднеземноморской инициативы стран Европы по водным ресурсам.
Another area where the Department has introduced changes in response to growing needs is what is now referred to as knowledge management. Другой сферой, в которой Департамент проводит изменения в ответ на растущие потребности, является то, что сегодня рассматривается в качестве управления знаниями.
These factors inform staffing and recruitment plans and determine if future organizational needs will be met by recruiting, training and/or rotating staff. Эти факторы лежат в основе планов комплектования и набора и предопределяют то, будут ли будущие потребности Организации удовлетворяться за счет набора, профессиональной подготовки и/или ротации персонала.
Before reconstruction can go forward, basic humanitarian needs must be met. Прежде чем продолжать усилия по восстановлению, необходимо удовлетворить основные гуманитарные потребности.