The Meeting noted the multiple needs of the countries in the African region for increased capacity to fight corruption effectively. |
Участники Совещания отметили многочисленные потребности стран Африканского региона в связи с укреплением потенциала, чтобы эффективно бороться с коррупцией. |
The humanitarian needs that the international community will have to address will be considerable. |
Гуманитарные потребности, с которыми придется столкнуться международному сообществу, будут значительными. |
Her Government was also attempting to meet the needs of women in conflict areas, many of whom were widows. |
Ее правительство стремится также удовлетворять потребности женщин, многие из которых являются вдовами, в районах конфликтов. |
The needs of children who are minors are also of paramount importance. |
Исключительно важное значение в этой связи имеют также потребности несовершеннолетних детей. |
The government has made efforts to meet the comprehensive health needs of women. |
Правительство прилагает все силы для того, чтобы удовлетворить различные потребности женщин в охране их здоровья. |
The needs of women and of men were sought and analysed separately where appropriate, and jointly as couples, where necessary. |
Там где это было целесообразно, потребности женщин и мужчин учитывались и анализировались по отдельности, а в случае необходимости - совместно как супружеских пар. |
The gender equality practised during the Soviet period had often ignored women's specific physiological and psychological needs. |
Равенство мужчин и женщин, которое проповедовалось в советский период, часто не учитывало особые физиологические и психологические потребности женщин. |
The needs of children in conflict situations are many. |
Потребности детей в ситуациях конфликтов многочисленны. |
Social infrastructure and economic issues will be addressed, including the particular needs of women. |
В этом Плане рассматриваются вопросы, касающиеся социальной инфраструктуры и экономики, включая особые потребности женщин. |
The idea was to analyse gender-specific needs with a view to preventing a male bias in allocating support and imparting knowledge. |
Идея заключалась в том, чтобы проанализировать потребности с учетом гендерного фактора с тем, чтобы при распределении ресурсов и распространении знаний прекратить отдавать традиционное предпочтение мужчинам. |
In conformity with that Convention, the immediate needs of the Iraqis must be met. |
В соответствии с этой конвенцией необходимо удовлетворить неотложные потребности жителей Ирака. |
The programme is offered in full-time or part-time mode to accommodate the needs of different people. |
Программа осуществляется в виде полнодневных или неполнодневных курсов, чтобы удовлетворить потребности различных людей. |
Apart from these, large scale health education campaigns catered for the specific needs of women are organised. |
Кроме того, проводятся крупномасштабные кампании в области медицинского просвещения, учитывающие особые потребности женщин. |
The UNESCO medium-term strategy for 2002-2007 stipulates that the needs of women must be mainstreamed throughout all the Organization's programme activities and projects. |
В соответствии со среднесрочной стратегией ЮНЕСКО на 2002- 2007 годы потребности женщин должны учитываться во всех программных мероприятиях и проектах организации. |
With most international humanitarian workers out of the country, the current humanitarian system can no longer adequately address the rapidly spiralling needs of the population. |
В условиях, когда большинство сотрудников международных гуманитарных учреждений находятся за пределами страны, существующая система помощи больше не в состоянии надлежащим образом удовлетворять быстро растущие потребности населения. |
Its products, services and technical expertise will be strategically deployed and designed to be effective where the needs and opportunities are greatest. |
Будут обеспечены стратегическое развертывание и разработка его продукции, услуг и технических экспертных знаний в целях обеспечения их эффективности там, где имеются наибольшие потребности и возможности. |
PADV has funded more than 100 projects to address the needs of a wide range of people. |
В рамках ПБНС профинансированы свыше 100 проектов, призванных удовлетворить потребности широких слоев населения. |
As the pre-eminent human organization, we must respond to post-conflict humanitarian needs in a timely, organized fashion. |
Поскольку мы представляем самую главную организацию человечества, мы должны реагировать на постконфликтные гуманитарные потребности своевременно и организованно. |
The purpose was to clarify the present legislation in the area and to evaluate the needs for new initiatives. |
Цель состояла в том, чтобы разъяснить действующее законодательство в этой области и оценить потребности в новых инициативах. |
Women's health and nutritional needs must be seen in the context of their various roles. |
Потребности женщин в охране здоровья и питании следует рассматривать в контексте их роли на протяжении всей жизни. |
Moreover, DPKO lacked the understanding of the dynamics and needs of operations. |
Кроме того, ДОПМ в недостаточной степени понимал динамику и потребности операций. |
The needs of North Africa have been met in the context of the Mediterranean European water initiative. |
Потребности Северной Африки были удовлетворены в контексте Среднеземноморской инициативы стран Европы по водным ресурсам. |
Another area where the Department has introduced changes in response to growing needs is what is now referred to as knowledge management. |
Другой сферой, в которой Департамент проводит изменения в ответ на растущие потребности, является то, что сегодня рассматривается в качестве управления знаниями. |
These factors inform staffing and recruitment plans and determine if future organizational needs will be met by recruiting, training and/or rotating staff. |
Эти факторы лежат в основе планов комплектования и набора и предопределяют то, будут ли будущие потребности Организации удовлетворяться за счет набора, профессиональной подготовки и/или ротации персонала. |
Before reconstruction can go forward, basic humanitarian needs must be met. |
Прежде чем продолжать усилия по восстановлению, необходимо удовлетворить основные гуманитарные потребности. |