Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
There is no agreed formula for strengthening UNEP to respond better to countries' needs. Согласованной формулы укрепления ЮНЕП, которое позволило бы ей лучше реагировать на потребности стран, не существует.
Knowledge needs can also be exacerbated by problems affecting the availability and accessibility of existing data, information and knowledge. Потребности в знаниях могут обостряться из-за проблем, ограничивающих доступность имеющихся данных, информации и знаний.
Other members said that information sharing, including through webinars, should take into account regional needs in addition to more general requirements. Другие члены Комитета заявили, что обмен информацией, в том числе посредством веб-семинаров, должен учитывать региональные потребности, помимо более общих требований.
One representative encouraged UNCTAD to continue to take into consideration the needs of middle-income countries in its work programme. Один представитель рекомендовал ЮНКТАД продолжать учитывать в своей программе работы потребности стран со средним уровнем доходов.
The Netherlands takes the needs of men, women and children into account and cooperates with non-governmental and regional organizations. Настоящим Нидерланды учитывают потребности мужчин, женщин и детей, а также сотрудничают с неправительственными организациями и региональными организациями.
Migrants play an important role in the global economy, helping meet critical needs for skills and labour. Мигранты играют важную роль в глобальной экономике, помогая удовлетворять критические потребности в навыках и рабочей силе.
In situations in which regular migration channels fail to reflect labour market needs, migrants are more likely to engage in irregular movement. В ситуациях, когда каналы законной миграции не отражают потребности рынка труда, мигранты с большей степенью вероятности будут прибегать к нелегальным перемещениям.
Origin and destination countries could create joint education programmes and curricula that reflect domestic and foreign labour market needs and provide information on overseas employment opportunities. Страны происхождения и назначения могут разрабатывать совместные программы образования и учебные планы, отражающие потребности национального и иностранных рынков труда, и предоставлять информацию о возможностях трудоустройства за границей.
The humanitarian needs were great, she said, although assistance was reaching most people in need in Darfur. По ее словам, гуманитарные потребности огромны, хотя помощь оказывается большей части нуждающихся в Дарфуре.
Even in the absence of a declared food security and nutrition crisis, humanitarian needs in the region are enormous. Несмотря на то, что официально о кризисе, связанном с дефицитом продовольствия и недостатком питания, объявлено не было, регион испытывает огромные потребности в гуманитарной помощи.
While important progress has been made, significant humanitarian needs remain. Хотя достигнут серьезный прогресс, сохраняются значительные гуманитарные потребности.
In the meantime, the humanitarian and socio-economic needs of the population continue to grow. Тем временем гуманитарные и социально-экономические потребности населения продолжают расти.
The number of such vehicles currently available does not satisfy the needs of the Mission, particularly for transportation into trouble spots. Имеющееся в настоящее время количество таких транспортных средств не удовлетворяет потребности Миссии, особенно для поездок в неспокойные районы.
He hoped that the Committee would recognize the needs of the Hmong people and find productive solutions to put an end to human rights violations. Он надеется, что Комитет признает потребности хмонгов и найдет эффективное решение, способное положить конец нарушениям прав человека.
Initial needs assessments could determine the overall extent of support needed, including requirements for stand-alone capacity. Общие контуры необходимой поддержки, в том числе потребности в создании собственного потенциала, могут определяться на основе первоначальных оценок потребностей.
In addition, 12 enterprises have begun producing iodised salt, thus meeting 60 per cent of the population's needs. Также налажено производство йодированной соли на 12 предприятиях республики, что позволило обеспечить 60% потребности населения.
In this regard, the institutional framework must address children's needs. При этом институциональная основа должна учитывать потребности детей .
In this regard, needs may vary from one region to another. С этой точки зрения потребности могут варьироваться в зависимости от региона.
Data needs for scenario development, parameterization and validation; ё) потребности в данных для разработки, определения параметров и подтверждения сценариев;
Chapter 8 will identify science, technology and information needs on the basis of gaps identified in previous chapters. В главе 8 на основе пробелов, выявленных в предыдущих главах, будут определены научные, технологические и информационные потребности.
In addition, the scoping process should identify opportunities and needs for capacity-building within the framework of potential assessment work. Кроме того, в процессе аналитического исследования следует выявлять возможности и потребности в укреплении потенциала в рамках потенциальной работы по оценке.
However, the Government is unable to provide for their needs. Однако правительство не может удовлетворить их потребности.
To this end, the United Nations will engage with the Malian authorities to ascertain training needs in human rights and international humanitarian law. С этой целью Организация Объединенных Наций будет взаимодействовать с малийскими властями, чтобы определить их потребности в учебной подготовке по вопросам прав человека и международного гуманитарного права.
Consumer protection agencies hold mandates to address most legitimate needs contained in the Guidelines (para. 3). Органы по защите прав потребителей наделены полномочиями удовлетворять самые насущные законные потребности, перечисленные в руководящих принципах (пункт З).
Long-term contracts have proved to be unsuitable for sectors where the users' needs and technology change rapidly as changes are costly to renegotiate. Долгосрочные контракты оказались непригодными для секторов, в которых потребности пользователей и технологии подвержены быстрым изменениям, поскольку внесение соответствующих изменений в контракты сопряжено со значительными расходами.