Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Taking into account the above, ICM's role and staffing needs were being analysed and redefined. С учетом всего вышеизложенного роль УИКР и соответствующие кадровые потребности будут проанализированы и пересмотрены.
Their energy needs grew by the year, so effective policies that promoted the development of environmentally responsible industry were increasingly necessary. Их энергетические потребности с каждым годом возрастают, и в этой связи все более насущной становится необходимость в разработке эффективных стратегий, стимулирующих экологически ответственное развитие промышленности.
The Programme enabled UNIDO to meet the expectations of Member States and donors and the needs of recipients. Программа позволяет ЮНИДО удовлетворять ожидания государств-членов и доноров и учитывать потребности получателей помощи.
(c) Identify human and financial resource needs for implementation; с) определить потребности в кадровых и финансовых ресурсах, необходимых для осуществления;
The workshops and the report created a safe space and process for women to consider and present their needs to the TRC. Проведение семинаров и процесс подготовки доклада способствовали созданию для женщин благоприятных условий, позволяющих им обсуждать свои насущные потребности и доводить их до сведения КИП.
This could also reduce the needs for external consultancies when internal expertise would be made available by alleviating administrative work. Это могло бы также уменьшить потребности в привлечении внешних консультантов в случаях, когда благодаря уменьшению бремени административных функций можно было бы задействовать штатных сотрудников.
As a consequence, basic humanitarian financing needs are only partly met, and in an inconsistent and unpredictable way. Как следствие, основные потребности в финансировании гуманитарной деятельности удовлетворяются лишь частично, непоследовательно и непредсказуемо.
The unique needs of each affected country should be taken into account. Следует учитывать особые потребности каждой пострадавшей страны.
Using an overarching system-wide strategic framework as a model, each organization could define its own corporate strategic plan adapted to its organizational needs. Используя такую большую общесистемную стратегию в качестве модели, каждая организация могла бы составить собственный общеорганизационный стратегический план, учитывающий потребности данной организации.
Presence of AVMs means that some communities are not even considered for humanitarian assistance because their needs cannot be assessed. Присутствие ПТрМ приводит к тому, что вопрос об оказании гуманитарной помощи некоторым общинам даже не рассматривается ввиду отсутствия возможности оценить их потребности.
With a view to gender mainstreaming, it is necessary to take into consideration the diverse needs of women and men in these contexts. В целях комплексного подхода к гендерной проблеме необходимо учитывать различные потребности женщин и мужчин в разных контекстах.
There appears to be a global consensus that emerging development challenges and needs not reflected in the original Millennium Declaration now require urgent attention. Похоже, налицо глобальный консенсус относительно того, что в настоящее время новые задачи и потребности в области развития, которые не были отражены изначально в Декларации тысячелетия, требуют к себе неотложного внимания.
Several delegations recommended greater institutionalization of the Centre's programmes and development of new training modules that addressed the needs of new target groups. Некоторые делегаций рекомендовали расширить институционализацию программ Центра и разработать новые учебные модули, которые могли бы учитывать потребности новых целевых групп.
In addition, a minimum social protection floor should be established that meets the basic needs of vulnerable populations. Кроме того, необходимо установить минимальный уровень социальной защиты, позволяющей удовлетворять основные потребности уязвимых групп населения.
Recognizing the transport needs of remote and dispersed rural populations, the Forum stressed the importance of improving rural access. Признавая транспортные потребности населения отдаленных и малонаселенных сельских районов, Форум подчеркнул важное значение улучшения транспортной доступности сельских районов.
In this context, the specific needs of older family members would be addressed in poverty alleviation policies that target families. В этом контексте следует в ориентированной на семьи политике снижения уровня бедности учитывать особые потребности членов семьи старшего возраста.
Demographic change in the Asia-Pacific region has transformed the population landscape and given way to new socio-economic needs. Динамика населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе трансформировала демографическую картину и породила новые социально-экономические потребности.
The Trust Fund addresses unmet needs and gaps in early warning, and supports innovative, potentially high-impact initiatives. Целевой фонд стремится удовлетворять существующие потребности и устранять пробелы в раннем предупреждении, а также оказывать поддержку инновационным, потенциально высокорезультативным инициативам.
Despite the significant unmet needs, economic growth trends have resulted in dramatic increases of resource use by the region. Несмотря на значительные неудовлетворенные потребности, тенденции в области экономического роста обусловили значительное увеличение потребления ресурсов в регионе.
The secretariat's activities are demand-driven and responsive to the individual needs of ESCAP members. Мероприятия секретариата ориентированы на спрос и конкретные потребности членов ЭСКАТО.
Therefore, specific adaptation needs in different sectors will be identified and assistance provided to develop local adaptation strategies. Исходя из этого будут определены конкретные потребности в адаптации в различных секторах и оказана помощь в разработке местных стратегий адаптации.
The TEC is mandated to respond to Parties' needs in a range of ways in accordance with its functions as referred to in the Cancun Agreements. ИТК уполномочен удовлетворять потребности Сторон по широкому спектру направлений согласно своим функциям, предусмотренным в Канкунских договоренностях.
Each had customized training materials and a programme based on the specific experiences and needs of the countries involved. В учебных материалах и программах рабочих совещаний были учтены конкретный опыт и потребности участвующих стран.
Participants noted that there are different knowledge needs with regard to ecosystem-based approaches for adaptation for different groups of stakeholders. Участники отметили, что существуют потребности в различных знаниях, касающихся основанных на экосистемах подходов к адаптации, которые требуются различным группам заинтересованных сторон.
In implementing regional initiatives, the secretariat makes conscious efforts to adapt its approaches to specific country circumstances and needs of member States. При осуществлении региональных инициатив секретариат предпринимает целенаправленные усилия по адаптированию его подходов к условиям конкретных стран и учитывает потребности государств-членов.