Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The Operations Committee will consider the training needs of Romania. Комитет по операциям рассмотрит потребности Румынии в области обучения кадров.
2.2 Algeria and its partners are discussing programmes of cooperation to be implemented and specific needs in the area of counter-terrorism. 2.2 Алжир и его партнеры обсуждают предлагаемые программы сотрудничества по борьбе с терроризмом и выявляют свои конкретные потребности в этой области.
When Governments are unwilling or unable to address the humanitarian needs of the internally displaced, the international community must respond. Когда правительства не желают или не могут удовлетворять гуманитарные потребности внутренне перемещенных лиц, международное сообщество должно соответствующим образом реагировать.
MIFH civil affairs teams assess and communicate critical needs within Haitian society to the appropriate humanitarian assistance organization. Группы МВСГ по гражданским вопросам оценивают насущные потребности гаитянского общества и сообщают о них соответствующим организациям по оказанию гуманитарной помощи.
That exceptional effort will cover immediate humanitarian needs arising in the disaster-affected areas and support longer-term reconstruction and development work. Эти исключительные меры позволят удовлетворить гуманитарные потребности затронутых бедствием районов и будут содействовать долгосрочным усилиям в области реконструкции и развития.
These young people need a viable alternative to participation in armed conflict - one that meets all their basic needs. Этим молодым людям необходима реальная альтернатива участию в вооруженных конфликтах - альтернатива, которая удовлетворяла бы их основные потребности.
The UNRWA relief and social services programme addresses the needs of the most vulnerable among the refugee population. В рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг БАПОР удовлетворяет потребности наиболее уязвимых групп беженцев.
The needs of girls and young women must be at the forefront of inclusive health services. Потребности девочек и молодых женщин должны учитываться в первую очередь в работе служб здравоохранения со всеобъемлющим охватом.
Adequate response to persistent humanitarian needs in Ethiopia and Eritrea continued to be of concern to United Nations agencies and implementing partners. Адекватный отклик на неослабевающие гуманитарные потребности в Эфиопии и Эритрее продолжал вызывать обеспокоенность у учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров-исполнителей.
National and regional needs and stakeholders, as identified by the beneficiaries, are put at the centre of project design and implementation. Существующие потребности и заинтересованные стороны на национальном и региональном уровнях, определяемыми самими бенефициарами, являются главными элементами, на основе которых разрабатываются и осуществляются проекты.
As the effect of the drought continues, substantial new needs are expected to emerge for which donor support will be crucial. Поскольку последствия засухи по-прежнему ощущаются, предполагается, что возникнут существенные новые потребности, для удовлетворения которых крайне важное значение будет иметь поддержка со стороны доноров.
The needs of these sectors that are available from other sources, in particular: Потребности этих секторов, которые могли бы обеспечиваться из других источников, с учетом, в частности:
The survey highlighted priority needs identified by the field presences to facilitate further improvement in gender mainstreaming. В обзоре отмечены приоритетные потребности, которые, по мнению местных отделений, призваны содействовать дальнейшему улучшению учета гендерных вопросов.
The Government conducted a wide-ranging consultation process among stakeholders and developed a text integrating local needs and international standards. Правительство провело широкомасштабные консультации между заинтересованными сторонами и разработало текст, в котором нашли отражение местные потребности и международные стандарты.
The special health needs of migrants also have to be addressed. Следует также удовлетворять особые потребности мигрантов в области здравоохранения.
The report also describes the financial needs of the Fund for 2005 and the fund-raising activities of the Board. В настоящем докладе также описываются финансовые потребности Фонда на 2005 год и деятельность Совета по мобилизации финансовых ресурсов.
It will propose categorizations both for the protection needs of IDPs and for activities that should be taken to respond to them. Будет предложено подразделить потребности ВПЛ в области защиты и действия, которые следует предпринять для их удовлетворения, на категории.
In this sense, some of the needs involved are very similar to those of refugees. В этом смысле некоторые потребности этих лиц аналогичны потребностям беженцев.
Experience in one country after another shows that such specific needs exist and that they are often inadequately taken into account or simply disregarded. Опыт разных стран показал, что такие специфические потребности существуют и что они зачастую мало учитываются или просто игнорируются.
Governments can and should make use of this knowledge to anticipate the protection needs of their own internally displaced. Правительства могут и должны воспользоваться этими знаниями для того, чтобы предвидеть потребности в области защиты своих внутренних перемещенных лиц.
Education empowers young people, especially girls, to be better able to serve their own needs and contribute to their communities. Образование дает молодежи, особенно девочкам, возможность более эффективно удовлетворять свои собственные потребности и способствовать развитию их общин.
Women's experience needs to be an integral part of all decisions in preventing conflicts, resolving them and peace building. Потребности женщин с учетом их опыта должны учитываться в принятии всех решений в целях предупреждения конфликтов, их урегулирования и обеспечения миростроительства.
The Central African Republic reported that little account was taken of women's specific needs and concerns in the formulation of the national budget. Центральноафриканская Республика сообщила, что особые потребности и интересы женщин при составлении национального бюджета в расчет практически не принимались.
Reproductive rights and reproductive health needs of adolescents are being addressed in some fashion in over 90 per cent of the countries. В той или иной мере репродуктивные права и потребности подростков в области охраны репродуктивного здоровья рассматриваются более чем в 90 процентах стран.
Parties need to structure and prioritize their needs, in particular in EECCA and South-Eastern Europe. Сторонам, особенно в ВЕКЦА и Юго-Восточной Европе, необходимо структурировать свои потребности и определить их приоритетность.