Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Additional needs connected with the operation of a third Trial chamber should be known shortly. В ближайшее время необходимо определить дополнительные потребности, связанные с обеспечением работы третьей Судебной камеры.
In planning the use of STS resources, the particular needs of nationally executed projects should be taken into account. При планировании использования ресурсов ПТС должны учитываться особые потребности осуществляемых на национальном уровне проектов.
This process draws heavily on the experience of the private sector and is tailored to the needs of industry. Этот процесс в значительной степени основывается на опыте, накопленном частным сектором, и ориентирован на потребности промышленности.
Practical facilitation required, however, that enterprises articulate and communicate effectively their core needs, possibly through industry forums. Вместе с тем для облегчения процесса принятия практических мер необходимо, чтобы предприятия могли формулировать и выражать свои основные потребности, возможно, через отраслевые форумы.
Countries are searching for opportunities that will provide foreign capital and strengthen their ability to meet the needs of their populations. Страны изыскивают возможности для получения иностранного капитала и укрепления своей способности удовлетворять потребности населения.
Technology needs and problems faced in accessing technologies mandated under the Montreal Protocol vary across developing countries. Технологические потребности и проблемы, с которыми приходится сталкиваться в процессе получения доступа к технологиям в соответствии с требованиями Монреальского протокола, в разных развивающихся странах являются неодинаковыми.
Countries which are both producers and users of ozone depleting substances (ODS) tend to have larger needs. Страны, являющиеся как производителями, так и потребителями веществ, разрушающих озоновый слой (ВРОС), как правило, имеют более значительные потребности.
Some industry sectors, however, feel that the generic approach may not reflect their particular situation and needs. Вместе с тем в некоторых промышленных секторах высказывается мнение о том, что подобный универсальный подход не может учитывать их специфику и потребности.
Phase two of the TEAM initiates the census of traders' needs. На втором этапе МОЭТ изучаются потребности участников торговых операций.
Ideally, they should be the outcome of close cooperation with the private sector, reflecting the actual needs of small and medium-sized enterprises. В идеале они должны быть результатом тесного сотрудничества с частным сектором, отражая фактические потребности мелких и средних предприятий.
It must respond to different and changing developmental needs in the ongoing process of integration in the global economy. В ходе этой работы следует учитывать разные и меняющиеся потребности в области развития в процессе интеграции в мировую экономику .
Communication needs to promote wood as an environmentally friendly material (Item 1) Потребности в области поддержания связей с общественностью в целях содействия расширению использования древесины как экологически благоприятного сырьевого материала (Пункт 1 повестки дня)
They are denied food and water and basic sanitation needs, including visits to toilets. Им не дают пищи и воды, они лишены возможности удовлетворять элементарные санитарно-гигиенические потребности, включая посещение туалета.
This would require the increased commitment of the international community to helping the continent and global measures to respond effectively and adequately to its needs. Это потребует от международного сообщества большей приверженности делу оказания помощи этому континенту и принятию глобальных мер с тем, чтобы эффективно и соответствующим образом реагировать на его потребности.
What needs and responsibilities would it meet? Какие потребности и обязанности могут быть реализованы с помощью распределения бремени?
The humanitarian situation remains precarious, with increasing emergency needs throughout the country being only partly met through international assistance. Гуманитарная ситуация по-прежнему остается нестабильной, при этом за счет международной помощи растущие неотложные потребности на всей территории страны удовлетворяются лишь частично.
Their social, economic and psychological needs must all be addressed. Все их социальные, экономические и психические потребности должны удовлетворяться.
A dynamic private sector requires a government that fosters economic growth and is more responsive to the needs of people living in poverty. Динамично развивающийся частный сектор требует наличия такого правительства, которое стимулирует экономический рост и более четко реагирует на потребности людей, живущих в нищете.
Estimates of these needs are given in the table contained in the annex. Эти потребности отражены в прилагаемых таблицах.
This is because the parties to a conflict have specific military needs which require the assistance and hiring of military professionals. Это обусловлено тем, что у сторон того или иного конфликта имеются определенные потребности военного характера, обусловливающие необходимость в помощи со стороны профессиональных военных или их найме.
The number of people whose basic human needs are not being met remains unacceptably and dangerously high. Количество людей, основные потребности которых не удовлетворяются, по-прежнему недопустимо велико и достигло опасного уровня.
If the basic needs of the people are not satisfied, they are simply not interested in any political process. Если основные потребности людей не удовлетворяются, их просто не интересуют никакие политические процессы.
Only a strong and reformed Organization will be able to adequately meet the increasing and changing needs of its Member States. Только сильная и реформированная Организация будет способна надлежащим образом удовлетворять возрастающие и меняющиеся потребности своих государств-членов.
However, that peace will remain in jeopardy as long as the basic needs of peoples are not met. Однако мир будет по-прежнему находиться под угрозой до тех пор, пока не будут удовлетворены основные потребности народов.
Equally disconcerting is the increasing tendency among donors to earmark aid and ignore the real needs of recipients. Столь же тревожной является наметившаяся у доноров тенденция выделять помощь на конкретные цели и игнорировать реальные потребности ее получателей.