| Projections about growing demands and needs for water raise the question of technological options. | Прогнозы в отношении растущего спроса на воду и потребности в ней ставят на повестку дня вопрос о технологических вариантах. |
| Their reproductive health needs throughout the life cycle must be addressed. | Объектом внимания должны стать их потребности в области репродуктивного здоровья на протяжении всего жизненного цикла. |
| Conserving biodiversity is difficult when local needs are not met. | Сохранение биологического разнообразия становится трудной задачей, когда не удовлетворяются потребности местного населения. |
| Yet their specific situation and needs remain largely ignored and neglected. | В то же время их особое положение и потребности в значительной степени остаются без внимания и должным образом не учитываются. |
| Despite their commonalities, women and men have their own particular needs. | Несмотря на наличие общих характеристик, у женщин и мужчин имеются свои собственные конкретные потребности. |
| Educational systems must be flexible to accommodate different learning needs. | Системы образования должны быть гибкими, для того чтобы учитывать различные потребности в обучении. |
| It was designed to meet the information needs of each report. | Она была разработана таким образом, чтобы удовлетворить информационные потребности, возникающие в связи с каждым из докладов. |
| In others, the data needs of conferences may be ignored. | В других случаях отдельные потребности в данных, определенных на конференциях, возможно, игнорируются. |
| The Organization's needs were thus for more incentives in that regard. | Таким образом, потребности этой Организации диктуют необходимость принятия более широких мер по стимулированию в данной связи. |
| But each nation has its separate, distinct needs. | Однако у каждой страны есть свои отдельные, присущие ей потребности. |
| Similar needs have been observed for returning IDP families. | Аналогичные потребности были характерны и для возвращающихся семей из числа ВПЛ. |
| CAP needs and resources determine almost completely what agriculture statistics are available. | Типологию имеющихся статистических данных почти полностью определяют потребности ОСП и выделяемые на ее осуществление ресурсы. |
| Chapter II highlights progress and constraints affecting technical cooperation activities and pending resource needs. | В главе II освещаются прогресс и препятствия в области технического сотрудничества, а также текущие потребности в ресурсах. |
| Two other developments have also raised financing needs. | Потребности в финансировании возникают и в связи с двумя другими новыми моментами. |
| The rehabilitation needs of child mine survivors are seldom met. | Реабилитационные потребности детей, оставшихся в живых после взрыва мины, редко удовлетворяются. |
| New technologies such as teleconferencing are expected to reduce needs in this area. | Ожидается, что применение новых технологий, в частности телеконференций, позволит сократить потребности в этой области. |
| It responded to continuing humanitarian needs within longer-term recovery and reconstruction strategies. | В Программе учтены сохраняющиеся гуманитарные потребности в рамках более долгосрочных стратегий в области восстановления и реконструкции. |
| Nevertheless, humanitarian needs remain and require urgent action. | Тем не менее потребности в гуманитарной помощи по-прежнему существуют и требуют принятия неотложных мер. |
| Training needs should also be addressed comprehensively. | Также необходимо решать во взаимосвязи потребности в сфере подготовки. |
| Few Parties stated their needs explicitly. | Немногие Стороны изложили свои потребности четко и ясно. |
| 1 Financial, technical, technological and/or capacity-building needs. | 1 Потребности в финансовых ресурсах, технических средствах, технологическом обеспечении и/или укреплении потенциала. |
| This requires forging strategic partnerships with other organizations in order to successfully address reproductive health needs comprehensively. | Это требует установления стратегических партнерских отношений с другими организациями, с тем чтобы в рамках всеобъемлющих мероприятий успешно удовлетворять потребности в области репродуктивного здоровья. |
| They deny to societies and individuals basic humanitarian needs and human rights. | Они не позволяют обществам и отдельным людям удовлетворять свои гуманитарные потребности и осуществлять права человека. |
| Participants set priorities for assistance needs in each provincial district. | Участники этих семинаров установили приоритетные потребности в помощи в каждом районе провинций. |
| In some cases, there may also be training needs. | В некоторых случаях могут возникать также потребности, связанные с подготовкой кадров. |