Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
It was also true there were additional needs in terms of human and financial capacity. Верно и то, что потребности в области людских и финансовых ресурсов возросли.
Another recommendation was that the national curriculum must address the nomadic communities' needs. Было рекомендовано также учитывать в национальных учебных программах потребности кочевых народов.
First is to identify national assistance needs, including any legislative and technical assistance requirements. Прежде всего - определение требуемой помощи на национальном уровне, включая любые потребности в правовой и технической помощи.
In the field of education the Community had adopted an innovative policy that was responsive to needs. Что касается сферы образования, то Сообщество приняло новые меры политики и реагирует на существующие потребности.
Any requirement for additional Office of Internal Oversight Services staffing needs to be more fully documented. Любые потребности в дополнительном кадровом обеспечении Управления служб внутреннего надзора необходимо более полно подтверждать на основании документов.
The Committee was also encouraging donors to respond to the assistance needs identified as priorities for each State. Комитет также призывает доноров откликаться на потребности каждого государства в помощи, которые определены в приоритетном порядке.
Despite their different legal status, IDPs often shared the same economic and social needs as refugees. Несмотря на иной правовой статус, внутренне перемещенные лица зачастую имеют те же экономические и социальные потребности, что и беженцы.
The success of post-conflict work depended on how the needs were satisfied on the ground. Успех работы в постконфликтный период зависит от того, как будут удовлетворяться потребности на местах.
It is important to place the needs of the poor and dispossessed over the repayment of the debt. Важно поставить потребности обездоленных и неимущих выше необходимости выплаты долга.
Member States are focusing on how best to ensure the most effective response to humanitarian needs. Государства-члены концентрируют свое внимание на том, как обеспечить наиболее эффективный отклик на гуманитарные потребности.
However, due regard should be given to the needs and priorities of Member States, and especially developing countries. Вместе с тем следует надлежащим образом учитывать потребности и приоритеты государств-членов и, в частности, развивающихся стран.
We believe that it is a mistake to see the Millennium Declaration as relevant exclusively to the needs of developing countries. Мы считаем, было бы ошибкой рассматривать Декларацию тысячелетия как отражающую потребности исключительно развивающихся стран.
In recent years our assistance has been centred on three pillars: response to humanitarian needs, reform and confidence-building. В последние годы наша помощь предоставлялась по трем главным направлениям: реагирование на гуманитарные потребности, реформа и укрепление доверия.
To that end, both sides have basic needs and concerns that must be recognized. Для достижения этой цели необходимо учитывать основные потребности и озабоченности обеих сторон.
National and international policies should also address the needs and rights of all individual family members, in particular women and children. Национальная и международная политика должна также учитывать потребности и права всех отдельных членов семьи, в частности женщин и детей.
Specific educational curricula focusing on the needs of rural youth can enhance their skills. Конкретные учебные программы, особо учитывающие потребности сельской молодежи, могут способствовать повышению ее профессионального уровня.
Obviously, not all needs have been met. Очевидно, что не все потребности удалось удовлетворить.
Those needs call for urgent responses to the legitimate demands of our peoples for a standard of living that is compatible with human dignity. Возникающие в связи с этим потребности требуют срочного реагирования на законные требования наших народов об обеспечении достойного человека уровня жизни.
It is crucial to identify specific constraints and needs of women throughout the life cycle. Исключительно важно определить конкретные препятствия и потребности женщин на протяжении всего жизненного цикла.
The ICPD drew attention to the reproductive health needs of people in crisis situations. МКНР обратила внимание на связанные с репродуктивным здоровьем потребности населения в кризисных ситуациях.
It also shows how countries should fulfil the needs of their citizens by improving their socio-economic policies. Она также указывает, как страны должны удовлетворять потребности своих граждан за счет улучшения социально-экономической политики.
As we see today in several African countries, such needs are significant, early and simultaneous. Как видно сегодня на примере ряда африканских стран, такие потребности являются значительными, ранними и одновременными.
Those responsible for making decisions cannot continue to neglectfully and irresponsibly present this technology as too sophisticated to meet the needs of common people. Лица, ответственные за принятие решений, не могут и дальше пренебрежительно и безответственно представлять эти технологии как слишком сложные, чтобы удовлетворять потребности простых людей.
This initiative originates from the concern that the international community is often unable to meet the basic needs of populations affected by emergencies and crises. Эта инициатива проистекает из обеспокоенности международного сообщества по поводу того, что зачастую оно не может удовлетворить основные потребности населения, пострадавшего в результате чрезвычайных обстоятельств и кризисов.
The immediacy of their needs demands immediate solutions, which are not always to hand. Их насущные потребности требуют насущных решений, которые не всегда оказываются на расстоянии протянутой руки.