Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Some individuals develop social needs which, if not satisfied, create situations of social exclusion. У некоторых лиц возникают те или иные социальные потребности, неудовлетворение которых создает ситуации социального отчуждения.
Unless human needs are substantially met, efforts devoted to forests will fail. Если не будут удовлетворяться основные человеческие потребности, попытки улучшить лесное хозяйство завершатся провалом.
National statistical offices and ministries are primarily concerned with the needs of the country. Национальные статистические управления и министерства прежде всего интересуют потребности своей страны.
The educational needs of girls and handicapped children should be especially considered. Особо следует учитывать образовательные потребности девочек и детей-инвалидов.
The report itself acknowledged that the resources made available by the State were not sufficient to meet the basic needs of the ethnic groups in question. В самом докладе признается, что выделяемые государством ресурсы не способны удовлетворить основные потребности данных этнических групп.
Resources were allocated based on needs, with particular focus on the least developed countries (LDCs) and Africa. Распределение ресурсов осуществляется с учетом потребности с уделением особого внимания наименее развитым странам (НРС) и региону Африки.
UNCDF will continue to fine-tune the systems already developed to better serve the particular needs of the local population. ФКРООН будет продолжать корректировать уже действующие системы, с тем чтобы лучше удовлетворять конкретные потребности местного населения.
UNDP will stand ready to act in response to needs identified based on the NHDR as well as the CCA/UNDAF process. ПРООН будет готова отреагировать на выявленные потребности на основе НДРЧ, а также процесса ОАС/РПООНПР.
These steps are expected to clarify specific needs and priorities for PAR. Эти шаги призваны уточнить конкретные потребности и приоритеты в проведении реформы государственного управления.
That conditioning is to the detriment of peoples' ability to determine their own needs and priorities. Выдвижение условий негативно сказывается на способности народов самим определять свои потребности и приоритеты.
The market needs to be regulated so as to abolish illicit trafficking and to increase the transparency of transactions. Необходимо регулировать потребности рынка, с тем чтобы положить конец незаконной торговле и повысить транспарентность заключаемых сделок.
The Government had promised the European Union that it would streamline its administration in order to meet the additional needs arising from membership. Правительство обещало Европейскому союзу, что оно рационализирует структуры своего аппарата, с тем чтобы он мог удовлетворять дополнительные потребности, вытекающие из членства.
The Global Appeal, Mid-Year Report and Unified Budget aim at making our needs clearer and our operations more transparent. Глобальный призыв, полугодовой доклад и сводный бюджет призваны более четко отразить наши потребности и придать нашей деятельности более транспарентный характер.
Pre-school education models tailored to the specific needs of children in rural areas were established. Созданы модели дошкольного образования, учитывающие конкретные потребности детей в сельских районах.
Special circumstances and needs of transit developing countries should also be included in the orientation of the programme. В рамках общей направленности программы следовало также обратить внимание на особые условия и потребности развивающихся стран транзита.
The United Nations is not responding quickly or effectively enough to meet the peacekeeping needs of Africa. Организация Объединенных Наций недостаточно оперативно и эффективно удовлетворяет потребности Африки в миротворческой деятельности.
The Strategy also singles out the importance of "a development process that is responsible to social needs". В Стратегии подчеркивается также важность «обеспечения такого процесса развития, который учитывал бы социальные потребности».
UNIDIR is streamlining its internship programme so that the needs of students and the Institute may be better matched. ЮНИДИР совершенствует свою программу для стажеров, с тем чтобы более эффективным образом сочетать потребности студентов и самого Института.
He also stressed the need to devise new strategies to meet changing needs. Он также подчеркнул необходимость разработки новых стратегий, чтобы удовлетворить изменяющиеся потребности.
Current and post-Kyoto adaptation needs should be met with specific commitments and should not be financed at the expense of ODA. Финансирование текущих и посткиотских потребностей в связи с адаптацией к изменению климата следует осуществлять в рамках конкретных обязательств, и эти потребности не должны покрываться за счет официальной помощи в целях развития.
Their protection needs can best be understood and addressed through direct contact and presence in the field. Мы можем более точно оценивать и более эффективно удовлетворять их потребности в защите посредством прямого контакта и обеспечения присутствия на местах.
Although a possible crisis was averted during the 1999-2000 winter, there are still significant humanitarian needs that require international attention. Хотя в зимний период 1999 - 2000 годов удалось избежать возможного кризиса, сохраняются значительные гуманитарные потребности, требующие к себе внимания со стороны международного сообщества.
As regards conflict-induced displacement, my delegation has devoted particular attention to the needs of vulnerable groups, especially children and women. Что касается лиц, переместившихся в результате конфликта, то моя делегация обращает особое внимание на потребности уязвимых групп, особенно детей и женщин.
B. Programme country needs and requirements В. Нужды и потребности стран, в которых реализуются программы
There is also a big disparity between urban and rural poverty for both food and basic needs poverty. Велика также разница между городской и сельской бедностью, что справедливо в отношении как продовольственной бедности, так и бедности, не позволяющей удовлетворять базовые потребности.