When implementing programmes in developing countries, there should be consultation with locals as to assess the needs of youth. |
При осуществлении программ в развивающихся странах необходимо проводить консультации с местными организациями, с тем чтобы иметь возможность оценить потребности молодежи. |
Education systems should be developed to meet the needs of every child, regardless of their ability or disability. |
Необходимо разработать такие системы образования, которые могли бы удовлетворить потребности каждого ребенка, независимо от его способностей или инвалидности. |
But that has not been enough, considering the need for education and other poverty alleviation needs. |
Однако этого далеко не достаточно, учитывая потребность в образовании и другие потребности, связанные с мерами по сокращению масштабов нищеты. |
Poverty is a sign that basic human needs remain unfulfilled for so many children, women and men. |
Нищета - это признак того, что базовые человеческие потребности столь многих детей, женщин и мужчин остаются неудовлетворенными. |
The Salesians work to enhance the employability of young people through vocational education that responds to labour market needs. |
Салезианцы проводят работу по расширению возможностей молодежи устроиться на работу путем профессионально-технического образования, которое реагирует на потребности рынка труда. |
Absolute poverty is the case where people lack basic human needs and it is the worst type of poverty. |
Абсолютная нищета имеет место в том случае, когда люди лишены возможности удовлетворять базовые человеческие потребности, и это наихудший вид нищеты. |
4 People living in households with unmet basic needs as a percentage of the whole population of each province. |
4 Процент населения, проживающего в домохозяйствах, не имеющих возможности удовлетворить основные потребности, по отношению к общему населению каждой провинции. |
Their personal needs are covered through the institutions' operating costs. |
Их личные потребности удовлетворяются в рамках оперативных расходов специальных учреждений. |
The Egyptian Government has endeavoured to meet its citizens' food needs through a sustained drive for self-sufficiency in wheat and other basic foodstuffs. |
Правительство Египта стремилось удовлетворять потребности населения в продуктах питания посредством достижения самообеспечения пшеницей и другими видами базового продовольствия. |
Its training programmes are designed to meet local needs and are particularly successful in overcoming economic, cultural and linguistic barriers. |
Его программы профессионального обучения призваны удовлетворять местные потребности и особенно успешно преодолевают экономические, культурные и лингвистические барьеры. |
It is founded on respect for children's rights and committed to responding to their needs. |
Она основана на уважении прав детей и считает своим долгом откликаться на их потребности. |
By helping meet unmet needs for family planning and other reproductive health services, we help communities reduce the pressure on environment. |
Помогая удовлетворять неудовлетворенные потребности в планировании семьи и других услугах по охране репродуктивного здоровья, мы помогаем общинам уменьшить нагрузку на окружающую среду. |
The partnership will be implemented as a decentralized network of multiple stakeholders serving the needs of public waste utilities. |
Партнерство будет функционировать как децентрализованная сеть, объединяющая многочисленных участников и удовлетворяющая потребности предприятий, занимающихся утилизацией отходов. |
Lastly, the report highlights the main challenges facing official statistics, including needs for statistical capacity-building. |
Наконец, в докладе высвечиваются основные проблемы в области официальной статистики, в том числе потребности в наращивании статистического потенциала. |
Some of the most common needs identified through these NAPAs were: |
Некоторые, наиболее общие потребности, выявленные в рамках НПДА, включают следующие: |
Furthermore, countries' capacity-building priorities and needs must have been previously included in their sectoral strategies and plans. |
Кроме того, приоритеты и потребности стран в области укрепления потенциала должны были быть заранее заложены в их секторальные стратегии и планы. |
Gaps and needs include the need for improved tools for modelling and assessment of vulnerability to climate change impacts in the context of economic diversification. |
Пробелы и потребности включают необходимость совершенствования инструментов для моделирования и оценки уязвимости к воздействиям изменения климата в контексте экономической диверсификации. |
Experts also identified gaps in data and information and needs for further research and technical and institutional capacity-building. |
Эксперты также определили пробелы в данных и информации и потребности в дальнейшей деятельности по наращиванию научно-технического и институционального потенциала. |
The AWG-LCA is invited to take into account such needs in its deliberations. |
СРГ-ДМС предлагается учитывать эти потребности в своей работе. |
The subsistence minimum is the level of household income which secures the basic living needs to its members. |
Прожиточный минимум - это уровень дохода домохозяйства, который обеспечивает основные жизненные потребности его членов. |
In 2006, every 100 persons in the productive ages had to support 85 dependants for their basic and other needs. |
В 2006 году каждые 100 лиц трудоспособного возраста удовлетворяли основные и иные потребности 85 иждивенцев. |
He expressed the belief that the guidelines represented great progress, pointing to a flexible approach that recognized the needs of individual countries. |
Он выразил мнение, что эти руководящие принципы представляют собой большой шаг вперед, демонстрируя гибкий подход, признающий потребности отдельных стран. |
SMEs' needs for technical assistance in the area of accounting and financial reporting were discussed too. |
Были обсуждены также потребности МСП в технической помощи в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности. |
The speaker indicated that her organization's needs for technical support included access to a pool of experts and funding for awareness-raising and implementation activities. |
Выступавшая указала, что потребности ее организации в технической поддержке включают в себя обеспечение доступа к пулу экспертов и к финансированию деятельности по повышению осведомленности и практическому осуществлению. |
Specific needs identified by participants included but not limited to: |
Конкретные потребности, выявленные участниками, включали, но не ограничивались перечисленным: |