| When implementing programmes in developing countries, there should be consultation with locals as to assess the needs of youth. | При осуществлении программ в развивающихся странах необходимо проводить консультации с местными организациями, с тем чтобы иметь возможность оценить потребности молодежи. |
| Education systems should be developed to meet the needs of every child, regardless of their ability or disability. | Необходимо разработать такие системы образования, которые могли бы удовлетворить потребности каждого ребенка, независимо от его способностей или инвалидности. |
| But that has not been enough, considering the need for education and other poverty alleviation needs. | Однако этого далеко не достаточно, учитывая потребность в образовании и другие потребности, связанные с мерами по сокращению масштабов нищеты. |
| Poverty is a sign that basic human needs remain unfulfilled for so many children, women and men. | Нищета - это признак того, что базовые человеческие потребности столь многих детей, женщин и мужчин остаются неудовлетворенными. |
| The Salesians work to enhance the employability of young people through vocational education that responds to labour market needs. | Салезианцы проводят работу по расширению возможностей молодежи устроиться на работу путем профессионально-технического образования, которое реагирует на потребности рынка труда. |
| Absolute poverty is the case where people lack basic human needs and it is the worst type of poverty. | Абсолютная нищета имеет место в том случае, когда люди лишены возможности удовлетворять базовые человеческие потребности, и это наихудший вид нищеты. |
| 4 People living in households with unmet basic needs as a percentage of the whole population of each province. | 4 Процент населения, проживающего в домохозяйствах, не имеющих возможности удовлетворить основные потребности, по отношению к общему населению каждой провинции. |
| Their personal needs are covered through the institutions' operating costs. | Их личные потребности удовлетворяются в рамках оперативных расходов специальных учреждений. |
| The Egyptian Government has endeavoured to meet its citizens' food needs through a sustained drive for self-sufficiency in wheat and other basic foodstuffs. | Правительство Египта стремилось удовлетворять потребности населения в продуктах питания посредством достижения самообеспечения пшеницей и другими видами базового продовольствия. |
| Its training programmes are designed to meet local needs and are particularly successful in overcoming economic, cultural and linguistic barriers. | Его программы профессионального обучения призваны удовлетворять местные потребности и особенно успешно преодолевают экономические, культурные и лингвистические барьеры. |
| It is founded on respect for children's rights and committed to responding to their needs. | Она основана на уважении прав детей и считает своим долгом откликаться на их потребности. |
| By helping meet unmet needs for family planning and other reproductive health services, we help communities reduce the pressure on environment. | Помогая удовлетворять неудовлетворенные потребности в планировании семьи и других услугах по охране репродуктивного здоровья, мы помогаем общинам уменьшить нагрузку на окружающую среду. |
| The partnership will be implemented as a decentralized network of multiple stakeholders serving the needs of public waste utilities. | Партнерство будет функционировать как децентрализованная сеть, объединяющая многочисленных участников и удовлетворяющая потребности предприятий, занимающихся утилизацией отходов. |
| Lastly, the report highlights the main challenges facing official statistics, including needs for statistical capacity-building. | Наконец, в докладе высвечиваются основные проблемы в области официальной статистики, в том числе потребности в наращивании статистического потенциала. |
| Some of the most common needs identified through these NAPAs were: | Некоторые, наиболее общие потребности, выявленные в рамках НПДА, включают следующие: |
| Furthermore, countries' capacity-building priorities and needs must have been previously included in their sectoral strategies and plans. | Кроме того, приоритеты и потребности стран в области укрепления потенциала должны были быть заранее заложены в их секторальные стратегии и планы. |
| Gaps and needs include the need for improved tools for modelling and assessment of vulnerability to climate change impacts in the context of economic diversification. | Пробелы и потребности включают необходимость совершенствования инструментов для моделирования и оценки уязвимости к воздействиям изменения климата в контексте экономической диверсификации. |
| Experts also identified gaps in data and information and needs for further research and technical and institutional capacity-building. | Эксперты также определили пробелы в данных и информации и потребности в дальнейшей деятельности по наращиванию научно-технического и институционального потенциала. |
| The AWG-LCA is invited to take into account such needs in its deliberations. | СРГ-ДМС предлагается учитывать эти потребности в своей работе. |
| The subsistence minimum is the level of household income which secures the basic living needs to its members. | Прожиточный минимум - это уровень дохода домохозяйства, который обеспечивает основные жизненные потребности его членов. |
| In 2006, every 100 persons in the productive ages had to support 85 dependants for their basic and other needs. | В 2006 году каждые 100 лиц трудоспособного возраста удовлетворяли основные и иные потребности 85 иждивенцев. |
| He expressed the belief that the guidelines represented great progress, pointing to a flexible approach that recognized the needs of individual countries. | Он выразил мнение, что эти руководящие принципы представляют собой большой шаг вперед, демонстрируя гибкий подход, признающий потребности отдельных стран. |
| SMEs' needs for technical assistance in the area of accounting and financial reporting were discussed too. | Были обсуждены также потребности МСП в технической помощи в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности. |
| The speaker indicated that her organization's needs for technical support included access to a pool of experts and funding for awareness-raising and implementation activities. | Выступавшая указала, что потребности ее организации в технической поддержке включают в себя обеспечение доступа к пулу экспертов и к финансированию деятельности по повышению осведомленности и практическому осуществлению. |
| Specific needs identified by participants included but not limited to: | Конкретные потребности, выявленные участниками, включали, но не ограничивались перечисленным: |