Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Country Parties should specify their needs in terms of capacity building and training schemes to effectively address this concern, including at local level. Сторонам следует четко определить свои потребности в области наращивания потенциала и подготовки кадров с целью эффективного решения этой задачи, в том числе на местном уровне.
In practice, that has delayed the economic recovery of these countries as a means to satisfy basic social needs and contribute to political stability. На практике это приводит к замедлению экономического восстановления этих стран, которое помогает удовлетворять основные социальные потребности и способствует политической стабильности.
The financial resources of Parties will not allow all scientific needs in all domains of the global observing system for climate to be addressed at once. Финансовые ресурсы Сторон не позволяют тотчас же удовлетворить все научные потребности во всех сферах глобальной системы наблюдения за климатом.
User needs should be reviewed by questionnaires and other feedback systems. Потребности пользователей должны изучаться с помощью анкетных опросов и других механизмов обратной связи.
The selection of data entries and information to be generated by the system is oriented to user needs. Выбор вводимых данных и информации, которая должна быть выработана системой, ориентирован на потребности пользователя.
Special attention will be paid to the applicability, how it meets the needs of end-users and operating cost. Особое внимание будет уделяться применимости, тому, как удовлетворяются потребности конечных пользователей, и оперативным издержкам.
Action programmes need to be developed and investment needs and opportunities defined as a basis for negotiations on funding. Необходимо разрабатывать программы действий и определять потребности в инвестициях и возможности для них в качестве основы для переговоров по вопросу финансирования.
Innovation and growth policies had to adapt to the specific situation and needs of each country and discourage unproductive use of resources. Политика, направленная на стимулирование инновационной деятельности и экономического роста, должна учитывать конкретные условия и потребности каждой страны и не допускать непроизводительного использования ресурсов.
Women have particular privacy, dignity and personal safety needs and concerns. Женщины имеют особые потребности и проблемы, связанные с личной жизнью, достоинством и личной безопасностью.
Such policies should take into account the specific needs of children and women and ensure that gender issues are integrated into all strategies and programmes. Эта политика должна учитывать особые потребности детей и женщин и обеспечивать такое положение, при котором гендерные вопросы являлись бы составной частью всех стратегий и программ.
The proposed new policies on internal displacement should seek to ensure that the protection and assistance needs of those still displaced are met. Предлагаемая новая политика в отношении внутриперемещенных лиц должна стремиться к обеспечению того, чтобы потребности лиц, все еще являющихся перемещенными, в защите и помощи удовлетворялись.
The particular needs of girls must be fully reflected in such strategies. Эти стратегии должны в полной мере отражать особые потребности девочек.
We need to seriously think about how we can meet their needs, while respecting the Charter. Нам необходимо серьезно задуматься о том, как мы можем удовлетворить их потребности при одновременном соблюдении положений Устава.
Investment needs and constraints are summarised in Table 1 for major exporters and some other major producers. В таблице 1 подытожены инвестиционные потребности и ограничения для основных экспортеров и некоторых других крупных добывающих стран.
He insisted that this would only be possible if the aforementioned needs of key energy suppliers, both existing and new, were recognised. Он подчеркнул, что это будет возможно только в том случае, если будут признаны вышеупомянутые потребности как нынешних, так и будущих ключевых поставщиков энергоносителей.
Several Parties identified their needs in this area, mainly involving the provision of financial resources. Ряд Сторон указали на свои потребности в этой области, связанные главным образом с предоставлением финансовых ресурсов.
The new decision on funding will meet the needs of the Convention if each Party makes its contribution in full. Новое решение о финансировании позволит удовлетворить потребности по Конвенции в том случае, если каждая Сторона будет полностью вносить свои взносы.
General financial, technical and capacity-building needs and constraints А. Общие финансовые, технические и связанные с укреплением потенциала потребности и трудности
Most Parties highlighted specific areas, needs and constraints relating to education, training and public awareness that need particular attention for further development and support. Большинство Сторон указали конкретные области, потребности и трудности в областях просвещения, профессиональной подготовки и информирования общественности, которым необходимо уделять особое внимание с целью обеспечения и поощрения их дальнейшего развития.
China has already incorporated its climate change adaptation needs into its long-term national development plans. Китай уже заложил свои потребности в области адаптации к изменению климата в свои долгосрочные планы национального развития.
This coordination also ensures responsiveness to the changing needs of the clients by implementing new tools and technological responses in a proactive manner. Эта координация также обеспечивает соответствующее реагирование на изменяющиеся потребности пользователей путем активного внедрения новых средств и внесения технологических корректировок.
From this perspective, counter-terrorism related capacity building assistance needs have been defined as follows. Исходя из этого, потребности в помощи, связанной с повышением потенциала в области борьбы с терроризмом, определяются следующим образом.
National laws seem insufficient owing to the transnational nature of the networks while international law only inadequately takes account of their specialized objectives and needs. С учетом транснационального характера этих сетей национальное законодательство не подходит для их регламентации, а в международном праве их специализированные цели и потребности адекватно не принимаются во внимание.
The World Bank has initiated a partial restructuring of its portfolio to accommodate the financial needs of the programme. Всемирный банк начал частичный пересмотр своих проектов с целью изыскать возможность покрыть финансовые потребности, связанные с осуществлением программы.
It is obvious that the humanitarian needs are enormous. Очевидно, что гуманитарные потребности огромны.