| Training needs are currently determined independently at each location and partly met within the constraints of available resources. | В настоящее время потребности в профессиональной подготовке определяются в каждой точке в отдельности и удовлетворяются не в полном объеме с учетом ограниченности имеющихся ресурсов. |
| Funding for countries should be considered on a case-by-case basis in order to meet their specific needs. | Предоставление финансирования странам следует рассматривать в каждом конкретном случае, с тем чтобы удовлетворить их конкретные потребности. |
| Differentiation on national lines does occur in religious organizations, but the national spiritual needs of believers are satisfied by holding services in national languages. | Дифференциация по национальному признаку происходит в религиозных организациях, а национально-духовные потребности верующих удовлетворяются в форме богослужений на национальных языках. |
| We recognize that the needs have dramatically increased in the last decade, while available resources are frozen in time. | Мы признаем, что потребности существенно возросли в последнее десятилетие, в то время, как имеющиеся ресурсы заморожены. |
| As indicated previously by the Committee, needs arising after the approval of the unified Annual Programme Budget would constitute supplementary activities. | Как уже ранее отмечал Комитет, потребности, возникающие после утверждения унифицированного годового бюджета по программам, будут представлять собой дополнительные мероприятия. |
| Regional entities may be in a position to respond to those needs. | Региональные организации могут быть способными удовлетворить такие потребности. |
| The workshop aims at identifying immediate needs for support and development mechanisms to handle such complaints. | На этом семинаре предполагается выявить насущные потребности в плане создания механизма поддержки для рассмотрения таких жалоб. |
| Responses to the protection needs of refugee women, children and elderly persons were enhanced under the Agenda for Protection. | В рамках Повестки дня в области защиты была укреплена работа по реагированию на потребности женщин, детей и пожилых людей из числа беженцев, нуждающихся в защите. |
| This arrangement has enabled the Office to respond immediately to the most pressing needs of disaster victims. | Такие соглашения позволяли Управлению немедленно удовлетворять наиболее насущные потребности населения, пострадавшего от стихийных бедствий. |
| The plan was a good starting point as it identified an integrated IT solution to its needs. | Этот план явился прекрасной отправной точкой, поскольку в нем определяются комплексные решения, позволяющие удовлетворить потребности КО в области информационных технологий. |
| These presented needs will indeed require professional technical assessments to establish their importance in the counter-terrorism war. | Эти названные потребности в действительности потребуют профессиональной технической оценки для определения их значения в войне с терроризмом. |
| By working together, users, primarily from developing countries, and technology providers were able to match practical needs with solutions. | Работая сообща, пользователи, главным образом из развивающихся стран, и поставщики технологий смогли согласовать практические потребности с решениями. |
| Participants will review and monitor evolving reconstruction needs and progress reports of various projects at future meetings of the Afghan Reconstruction Steering Group. | Участники будут рассматривать и контролировать возникающие потребности в сфере восстановления и доклады о ходе работы по различным проектам на будущих заседаниях Руководящей группы по восстановлению Афганистана. |
| The needs of the African continent continue to be addressed by the Department as a priority issue. | Потребности Африканского континента по-прежнему рассматриваются Департаментом в качестве приоритетного вопроса. |
| One delegation drew attention to the protection needs of Montagnard and North Korean asylum-seekers. | Одна из делегаций призвала обратить внимание на потребности в области защиты монтаньярских и северокорейских просителей убежища. |
| Field needs identified as being most urgent will be discussed with the Standing Committee at its 31st meeting in September 2004. | Потребности отделений на местах, которые считаются наиболее срочными, будут рассмотрены Постоянным комитетом на его 31-м совещании в сентябре 2004 года. |
| A special arrangement would be established to address the Portuguese language needs of Brazil and link the lusophone countries on three continents. | Будет создан специальный механизм, который будет удовлетворять потребности Бразилии в информации на португальском языке и служить связующим звеном между португалоязычными странами на трех континентах. |
| Strategic Objective 3: Better assess the protection and assistance needs of refugees and other persons of concern. | Стратегическая цель З: Лучше оценивать потребности беженцев и других подмандатных лиц в защите и помощи. |
| Even so, its work will be limited and the needs of the transition will be great. | Даже в этом случае ее работа будет носить ограниченный характер, а потребности в переходный период будут огромными. |
| Women in a local community often still have little contact with missions nor do they believe that their needs are taken into account. | Женщины в местных общинах по-прежнему редко контактируют с миссиями и не считают, что их потребности учитываются. |
| The protection needs will be identified if that concept is incorporated. | Внедрение этой концепции позволит определить потребности защиты. |
| The Agency is unable to meet the existing and ever-increasing housing needs of refugees in camps because of insufficient extrabudgetary funding. | Ввиду нехватки внебюджетных средств Агентство не в состоянии удовлетворить текущие и постоянно растущие жилищные потребности беженцев в лагерях. |
| Each year Tokelau determines its needs and priorities for training and study awards in these areas. | Ежегодно Токелау определяет свои потребности и приоритеты в отношении предоставления стипендий для профессиональной подготовки и прохождения курса обучения в этих областях. |
| In the mid-1980s it became clear that existing administrative and management systems were no longer able to serve the needs of the Organization. | В середине 80-х годов стало очевидно, что существующие административные и управленческие системы более не способны удовлетворять потребности Организации. |
| The more successful we are, the greater the needs will be. | Чем больше мы будем преуспевать, тем выше будут потребности. |