Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Food assistance had contributed directly to improving the nutritional status of vulnerable groups, though the needs of those groups remained high. Продовольственная помощь непосредственно содействовала улучшению качества питания уязвимых групп населения, хотя потребности этих групп оставались высокими.
Poverty reduction strategies need to take account of both groups in terms of their particular needs. В стратегиях уменьшения нищеты должны учитываться конкретные потребности обеих групп.
Terms, concepts, ideas and commitments have been incorporated into it reflecting some of our most urgent needs. В него были включены термины, концепции, идеи и комментарии, отражающие некоторые наши насущные потребности.
Border facilities are inadequate and are not equipped to deal with current transit transport needs. Уровень технической оснащенности пограничных служб неадекватен и не позволяет надлежащим образом удовлетворять имеющиеся в настоящее время потребности в плане транзитных перевозок.
The human rights needs of internally displaced persons are wide-ranging. Потребности вынужденных переселенцев с точки зрения прав человека являются самыми разными.
It is about putting refugees first, and institutional needs second. Необходимо поставить на первое место потребности беженцев, и лишь на второе место - институциональные потребности.
Patent protection in the field of pharmaceuticals will not favour the development of drugs that are mainly directed towards the needs of the poor. Патентная защита фармацевтических товаров не будет способствовать созданию лекарств, призванных удовлетворять в основном потребности бедноты.
Our investment needs are tremendous, as the physical infrastructure is shockingly inadequate. Наши потребности в инвестициях огромны, в то время как физическая инфраструктура является абсолютно неадекватной.
It is therefore incapable of regulating itself while meeting the needs of the global system as a whole. Поэтому она не в состоянии обеспечивать саморегулирование, одновременно удовлетворяя потребности глобальной системы в целом.
Capacity building was required, and needs in this respect should be identified in the context of Poverty Reduction Strategy Papers. Требуется укрепление потенциала, и существующие в этой связи потребности должны определяться в контексте документов о стратегиях борьбы с нищетой.
Implementation of the capacity-building programme to develop the abilities of communities to meet the needs of women and children has progressed slowly. Были отмечены низкие темпы осуществления программы в области укрепления потенциала в целях повышения способности общин обеспечивать удовлетворение потребности женщин и детей.
The Special Rapporteur has repeatedly stated that the victims' needs for specific medical, psychological and legal assistance are often not taken into account. Специальный докладчик неоднократно отмечала, что потребности жертв в специализированной медицинской, психологической или правовой помощи часто остаются без внимания.
The estimated financing needs of the Fund in 2004 are also indicated. Кроме того, приводятся сметные потребности Фонда в финансировании на 2004 год.
Certification schemes need to incorporate the needs of small forest owners who may be unable to meet the costs of certification. Системы сертификации должны учитывать потребности мелких лесовладельцев, которые могут не располагать возможностями для покрытия расходов на сертификацию.
The degradation of their natural environment severely compromises their ability to provide for very basic needs. Деградация природной среды серьезно подрывает их способность удовлетворять самые элементарные потребности.
While the previous century may have transformed the world, the basic needs of children in the majority of countries remained unmet. Предыдущее столетие, возможно, преобразовало весь мир, однако основные потребности детей в большинстве стран остаются неудовлетворенными.
But such a reduction should take account of real needs on the ground and should take place in close consultation with the Timorese population. Однако при таком сокращении следует учитывать реальные потребности на местах, и производить его нужно в тесных консультациях с тиморским населением.
Training needs assessments are being conducted in order to develop local capacity in public administration. В настоящее время анализируются потребности в подготовке кадров для укомплектования местных органов публичной администрации.
The measures at national and European level aim at directly addressing the urgent needs to improve safety in road tunnels. Меры, принимаемые на национальном и европейском уровне, непосредственно призваны обеспечить неотложные потребности в области повышения безопасности в автодорожных туннелях.
A successfully funded PPP project will help Governments to meet these needs by empowering national and local economies through private sector investment and democratic renewal. Успешно финансируемые проекты ПГЧС помогут правительствам удовлетворить эти потребности за счет развития национальной и местной экономики благодаря инвестициям частного сектора и демократическому возрождению.
We would also link those needs with preventive measures required by the Somali situation. Мы также увязали бы эти потребности с превентивными мерами, необходимыми в обстановке, сложившейся в Сомали.
Under the leadership of the economic reconstruction pillar of UNMIK, the emergency reconstruction needs of Kosovo have been largely met. Под руководством компонента МООНК, отвечающего за экономическое восстановление, потребности Косово в плане чрезвычайного восстановления в основном удовлетворены.
We encourage the Organization to continue to find innovative ways to enable peacekeeping operations to address the broader needs of peace-building. Мы призываем Организацию продолжать изыскание таких новаторских путей, которые позволяли бы миротворческим операциям удовлетворять более широкие потребности миростроительства.
UNHCR supported the capacity of local NGOs in responding to the needs of asylum-seekers, refugees and displaced persons. УВКБ поддерживало предпринимаемые местными НПО усилия по реагированию на потребности лиц, ищущих убежище, беженцев и перемещенных лиц.
It also reviews humanitarian needs and presents possible scenarios of returning crisis for contingency planning, while outlining continuing short-term programmes, including a Common Humanitarian Action Plan. В нем также анализируются гуманитарные потребности, представляются возможные сценарии планирования на случай возобновления кризиса, а также содержится общая информацию о реализуемых краткосрочных программах, в том числе План совместных гуманитарных действий.