As in the past, the actual needs and strategic priorities of individual countries will be paramount in defining individual country allocations. |
Как и в прошлом, решающее значение при определении объема ресурсов, выделяемых для отдельно взятых стран, будут иметь фактические потребности и стратегические приоритеты. |
In this way, the basic medical and health-care needs of the elderly will progressively be satisfied. |
Таким образом, будут постепенно удовлетворяться основные потребности престарелых в области медицины и здравоохранения. |
The system is designed to ensure that the Government is more attuned to the needs of the community. |
Система призвана создать условия для того, чтобы правительство более чутко реагировало на потребности общества. |
Capacity-building needs, priorities and options; |
с) потребности, приоритеты и возможности в области укрепления потенциала; |
The capacity needs identified by EIT Parties relate mostly to the preparation of national communications and implementation of the Kyoto Protocol mechanisms. |
Потребности в укреплении потенциала, идентифицированные Сторонами, являющимися СПЭ, в основном относятся к подготовке национальных сообщений и к осуществлению механизмов, предусмотренных в Киотском протоколе. |
Capacity-building needs relating to national communications include improvement in the quality of activity data, development of local emission factors and uncertainty calculation. |
Потребности в укреплении потенциала, касающиеся национальных сообщений, включают повышение качества данных о деятельности, разработку местных коэффициентов выбросов и расчет факторов неопределенности. |
Capacity-building needs and priorities can be identified through the GHG inventory review process. |
Потребности и приоритеты в области укрепления потенциала можно определить в процессе рассмотрения кадастров ПГ. |
The priority needs contained in the CB framework should be taken into account when developing and implementing capacity-building projects and programmes. |
При разработке и осуществлении проектов и программ по укреплению потенциала необходимо учитывать потребности, определенные в рамках для УП. |
Developing country capacity needs in the capacity-building framework |
Потребности развивающихся стран в области укрепления потенциала, сформулированные в рамках для УП |
He urged UNIDO to ensure that the integrated programme covered the needs of the dense network of industrial enterprises in Algeria. |
Он настоятельно призывает ЮНИДО обеспечить, чтобы в комплексной программе были учтены потребности в густой сети промышленных предприятий в Алжире. |
If customers and their needs were accurately identified then it was easier to foresee what change was needed and to plan to accommodate it. |
Если состав клиентов и их потребности точно определены, это упрощает прогноз требующихся изменений и планирование необходимых ответных мер. |
In order to ensure effective implementation of UNIDO activities, demand-driven programmes tailored to the specific needs of each Member State would be required. |
Чтобы обеспечить эффек-тивное осуществление мероприятий ЮНИДО, пона-добятся ориентированные на спрос программы, учи-тывающие конкретные потребности каждого госу-дарства - члена. |
He proposed that a meeting should be held soon to examine the needs and to review national capacity-building programmes. |
Он предложил созвать в ближайшее время совещание, чтобы изучить существующие потребности и рассмотреть национальные программы в области наращивания потенциала. |
Training needs for national nodes would need to be identified and addressed. |
Необходимо будет определить и рассмотреть потребности национальных узловых центров в подготовке кадров. |
Basel (Switzerland): the city meets its needs in water by treating water from the Rhine. |
Базель (Швейцария): город покрывает свои потребности в воде посредством очистки воды из Рейна. |
His delegation remained committed to achieving those goals through nuclear disarmament and positive dialogue and cooperation to meet the needs and expectations of all concerned. |
Его делегация сохраняет приверженность достижению этих целей на основе ядерного разоружения и конструктивного диалога и сотрудничества, что позволит удовлетворить потребности и оправдать надежды всех соответствующих сторон. |
Despite the humanitarian needs in Mogadishu, ongoing criminality and violence continue to restrict access and humanitarian activities. |
Несмотря на гуманитарные потребности в Могадишо, сохраняющийся высокий уровень преступности и насилия продолжает ограничивать доступ к гуманитарной помощи и осуществление гуманитарных операций. |
The provision of civilian posts through UNMISET can meet only the most critical of the Government's needs. |
Выделение гражданских должностей через МООНПВТ может удовлетворить лишь самые критические потребности правительства. |
The plan includes budget projections, staffing needs, organizational proposals, and timelines. |
Этот план включает бюджетные наметки, потребности в персонале, организационные предложения и временне сроки. |
Sometimes women's needs are in direct conflict with those of men. |
Иногда потребности женщин вступают в прямое противоречие с потребностями мужчин. |
Water management must be democratic and transparent, and represent the needs of the people, especially women. |
Управление водными ресурсами должно быть демократичным и транспарентным и отражать потребности людей, особенно женщин. |
However, major gaps in information still exist, and information needs for national and international purposes are increasing. |
Вместе с тем все еще ощущается серьезная нехватка информации, и растут потребности в ее использовании для национальных и международных целей. |
An effective national statistical system must meet key data needs for results-based management and policy decision-making in a sustainable manner. |
Эффективная национальная статистическая система должна быть постоянно готова удовлетворить потребности в основных данных, используемых для целей ориентированного на результаты управления и принятия стратегических решений. |
Build on what exists and is being developed and continue to satisfy immediate needs for statistics during the national strategies process. |
Строиться на базе достигнутых результатов и проводимой работы и продолжать удовлетворять непосредственные потребности в статистической информации в ходе процесса подготовки и осуществления национальных стратегий. |
He argued that poverty, as the inability to meet basic needs, could contribute to discrimination. |
По его мнению, нищета как отсутствие способности удовлетворять основные потребности может способствовать появлению дискриминации. |