| The Committee recommends that the Government design and implement gender-sensitive policies and programmes that address the specific needs of older women. | Комитет рекомендует правительству разрабатывать и осуществлять учитывающие гендерный аспект политику и программы, ориентированные на конкретные потребности пожилых женщин. |
| Our needs are not confined to trade and investment. | Наши потребности не ограничиваются торговлей и инвестициями. |
| His needs will be met just as soon as mine are. | Его потребности будут удовлетворены одновременно с моими. |
| In fact, you'd be telling the truth, and serving their medical needs. | На самом деле, ты скажешь правду, и удовлетворишь их медицинские потребности. |
| A man has needs, and if they remain unfulfilled by a wife, he must satiate them elsewhere. | У мужчины есть потребности, и если их не удовлетворяет жена, приходится искать удовлетворение в другом месте. |
| He's more than capable of attending to your needs. | Он более чем способен обеспечить твои потребности. |
| Thanks to the cooperation that is at the heart of The Partnership, everyone's needs are being met. | Благодаря сотрудничеству, лежащему в основе "Товарищества", потребности каждого удовлетворяются. |
| (choking up): I have needs, too. | У меня тоже есть свои потребности. |
| Which means you need to learn to put the baby's needs ahead of your own. | А это значит, что ты должна научиться ставить потребности ребёнка превыше своих. |
| But I have no other way to fulfill my needs. | Но иначе я не могу удовлетворить свои потребности. |
| I'm a man, and I have needs. | Я мужчина, и у меня есть потребности. |
| I'd like nothing better than to satisfy your needs, considerable as they may be. | Нет ничего лучше, чем удовлетворять твои потребности, какими бы большими они ни были. |
| Lang was our only all-star, so meetings with him were really about catering to his needs. | Он был нашей суперзвездой, при встречах мы обсуждали его потребности. |
| Business creates wealth when it meets needs at a profit. | Бизнес создаёт благосостояние когда он с выгодой удовлетворяет потребности. |
| My needs are to make her happy, treat her with love and respect. | Мои потребности - дарить ей счастье, относиться с любовью и уважением... |
| But at the moment we have more pressing needs. | Но в настоящее время у нас более неотложные потребности. |
| Strong and specific needs of the blind people made this opportunity to create digital books way back then. | Острые и особые потребности слепых сделали возможным создание электронных книг ещё тогда. |
| You're a beautiful woman and I understand you have needs. | Ты красивая женщина, я знаю, у тебя есть потребности. |
| I earn enough to see to his needs. | Я зарабатываю достаточно, чтобы удовлетворить его потребности. |
| But I was aware of no such needs that summer. | Но в то лето эти потребности были мне неведомы. |
| You're not the only one who's got wants and needs. | Не только у тебя есть желания и потребности. |
| If we can determine what its needs are, we might find other sources to supply it. | Мы сможем определить его потребности и найти другие источники питания. |
| On Babylon 5, they will see to all her needs as long as she has them. | На Вавилон 5 они смогут удовлетворить все ее потребности пока они у нее будут. |
| Electoral assistance usually requires careful planning which is tailored to the specific needs of the Member State. | Для оказания помощи в проведении выборов, как правило, необходимо тщательное планирование, которое учитывает конкретные потребности государства-члена. |
| Later, in 1991, the operation was expanded to address the needs of Liberians throughout the country. | Позднее, в 1991 году, масштабы операции были расширены и стали рассматриваться потребности либерийцев по всей стране. |