The Committee recommends that the Government design and implement gender-sensitive policies and programmes that address the specific needs of older women. |
Комитет рекомендует правительству разрабатывать и осуществлять учитывающие гендерный аспект политику и программы, ориентированные на конкретные потребности пожилых женщин. |
Our needs are not confined to trade and investment. |
Наши потребности не ограничиваются торговлей и инвестициями. |
His needs will be met just as soon as mine are. |
Его потребности будут удовлетворены одновременно с моими. |
In fact, you'd be telling the truth, and serving their medical needs. |
На самом деле, ты скажешь правду, и удовлетворишь их медицинские потребности. |
A man has needs, and if they remain unfulfilled by a wife, he must satiate them elsewhere. |
У мужчины есть потребности, и если их не удовлетворяет жена, приходится искать удовлетворение в другом месте. |
He's more than capable of attending to your needs. |
Он более чем способен обеспечить твои потребности. |
Thanks to the cooperation that is at the heart of The Partnership, everyone's needs are being met. |
Благодаря сотрудничеству, лежащему в основе "Товарищества", потребности каждого удовлетворяются. |
(choking up): I have needs, too. |
У меня тоже есть свои потребности. |
Which means you need to learn to put the baby's needs ahead of your own. |
А это значит, что ты должна научиться ставить потребности ребёнка превыше своих. |
But I have no other way to fulfill my needs. |
Но иначе я не могу удовлетворить свои потребности. |
I'm a man, and I have needs. |
Я мужчина, и у меня есть потребности. |
I'd like nothing better than to satisfy your needs, considerable as they may be. |
Нет ничего лучше, чем удовлетворять твои потребности, какими бы большими они ни были. |
Lang was our only all-star, so meetings with him were really about catering to his needs. |
Он был нашей суперзвездой, при встречах мы обсуждали его потребности. |
Business creates wealth when it meets needs at a profit. |
Бизнес создаёт благосостояние когда он с выгодой удовлетворяет потребности. |
My needs are to make her happy, treat her with love and respect. |
Мои потребности - дарить ей счастье, относиться с любовью и уважением... |
But at the moment we have more pressing needs. |
Но в настоящее время у нас более неотложные потребности. |
Strong and specific needs of the blind people made this opportunity to create digital books way back then. |
Острые и особые потребности слепых сделали возможным создание электронных книг ещё тогда. |
You're a beautiful woman and I understand you have needs. |
Ты красивая женщина, я знаю, у тебя есть потребности. |
I earn enough to see to his needs. |
Я зарабатываю достаточно, чтобы удовлетворить его потребности. |
But I was aware of no such needs that summer. |
Но в то лето эти потребности были мне неведомы. |
You're not the only one who's got wants and needs. |
Не только у тебя есть желания и потребности. |
If we can determine what its needs are, we might find other sources to supply it. |
Мы сможем определить его потребности и найти другие источники питания. |
On Babylon 5, they will see to all her needs as long as she has them. |
На Вавилон 5 они смогут удовлетворить все ее потребности пока они у нее будут. |
Electoral assistance usually requires careful planning which is tailored to the specific needs of the Member State. |
Для оказания помощи в проведении выборов, как правило, необходимо тщательное планирование, которое учитывает конкретные потребности государства-члена. |
Later, in 1991, the operation was expanded to address the needs of Liberians throughout the country. |
Позднее, в 1991 году, масштабы операции были расширены и стали рассматриваться потребности либерийцев по всей стране. |