Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Strengthening existing partnerships in the region may be only a partial solution to future needs in terms of financial and human resources. За счет укрепления существующих в регионе партнерских связей будущие потребности в финансовых и людских ресурсах могут быть удовлетворены лишь частично.
He expressed hope that the Sub-group I on education and training would address these training needs. Он выразил надежду, что Подгруппа I по образованию и профессиональной подготовке удовлетворит эти потребности.
Cooperation and assistance needs of 28 September 2001 Потребности в сотрудничестве и помощи Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года
The question rises which potential methods might satisfy those applied management needs at all. Поэтому возникает вопрос о том, какие потенциальные методы могли бы вообще удовлетворить эти потребности практического управления.
Their particular needs and capacities must be taken into account, individually and collectively. Необходимо учитывать их индивидуальные и коллективные конкретные потребности и потенциал.
Finance, technological assistance and capacity building are the most immediate needs for most of the reporting Parties. У большинства из них наиболее неотложные потребности связаны с финансами, технологической помощью и формированием потенциала.
The countries enmeshed in armed conflict were those least able to meet the basic human needs of their populations. Среди стран, где ведутся военные действия, как раз те, которые наименее способны удовлетворять самые насущные потребности своих граждан.
Choosing the right Web content management solution requires some analysis of the capabilities needed to meet current and future operational needs. Правильный выбор управления информационным наполнением веб-сайта требует определенного анализа ее потенциальных возможностей удовлетворять текущие и возможные в будущем операционные потребности.
Most of these associations do not consider women's gender needs. Эти организации, в своем подавляющем большинстве, не учитывают особые потребности женщин.
The subprogramme further supported the needs of Parties to access information on environmentally sound technologies. Кроме того, в рамках подпрограммы удовлетворялись потребности Сторон в доступе к информации об экологически безопасных технологиях.
Other Parties stressed the need for more detailed in-depth vulnerability studies in order to formulate adaptation measures and identify needs for increased financial and technical support. Другие Стороны подчеркивали необходимость более детальных и углубленных исследований уязвимости, с тем чтобы быть в состоянии сформулировать меры по адаптации и выявить потребности в увеличении финансовой и технической поддержки.
Significant government service provision reflected the needs of newly independent Governments to correct inequalities perpetuated by former colonial regimes, and the relative strength of their emerging economies. Значительное предоставление услуг правительствами отражало потребности новых независимых правительств в корректировке неравенства, укоренившегося со времен бывших колониальных режимов, и относительную силу их формирующейся экономики.
Actions to promote patterns of consumption that reduce environmental stress and meet the basic needs of humanity are encouraged by Agenda 21. В Повестке дня на XXI век поощряются меры, направленные на развитие таких структур потребления, которые уменьшают ущерб окружающей среде и удовлетворяют основные потребности человечества.
The efficacy of emerging public authorities depends on their ability to recognize and meet the needs of their communities. Эффективность формирующихся органов государственной власти зависит от их способности признавать и удовлетворять потребности своих общин.
We will continue to provide humanitarian assistance and to deal with the urgent needs. Мы будем продолжать оказывать гуманитарную помощь и удовлетворять безотлагательные потребности.
To respond to the needs created by the regroupement policy, OCHA is currently facilitating an update of the 2000 Consolidated Appeals Process. В настоящее время в целях реагирования на потребности, возникшие в результате политики "сосредоточения", УКГД способствует обновлению процесса формулирования сводных призывов на 2000 год.
The international order and the rules of the game, which do not fairly reflect the needs of developing countries, must be changed. Надо изменить международный порядок и правила игры, которые объективно не отражают потребности развивающихся стран.
Their activities should conform to the wishes and choices of the people and their actual needs. Необходимо также учитывать пожелания и выбор народа и его конкретные потребности.
Numerous specific references to the needs of traumatized populations were included in the initial and final documents. Многочисленные конкретные ссылки на потребности травмированного населения были включены в первоначальные и заключительные документы.
As a caring and concerned society, we must address these needs in systematic ways to promote adjustment and minimize psychological disability. Будучи обществом, которое проявляет заботу и беспокойство, мы должны на систематической основе удовлетворять эти потребности в целях содействия корректировке и сведения к минимуму инвалидности вследствие психологических расстройств.
However, there are immediate skill needs that require to be filled, without which there is a risk of Government collapse. Однако имеются также срочные потребности в навыках, без которых правительство может рухнуть.
The report aimed at providing a basis for the next round of negotiations and serving national needs. Цель работы над докладом - обеспечить основу для следующего тура переговоров и удовлетворить национальные потребности.
The joint session agreed that follow-up work should take into account the needs of current and future international forestry related processes, including policy implications. Совместная сессия постановила, что в рамках последующей работы должны быть учтены потребности текущих и будущих международных процессов, затрагивающих вопросы лесного хозяйства, включая последствия для политики.
Noting the most important gaps in knowledge, he outlined the needs for future research and development. Отметив наиболее значительные пробелы в информации, он описал потребности в будущих исследованиях и разработках.
He pointed out that the authorities did not always respond to the needs of the displaced. Он отметил, что власти не всегда реагируют на потребности лиц, перемещенных внутри страны.