The policy of the Department is, however, that children with special education needs are integrated into ordinary schools. |
Проводимая министерством политика предусматривает вместе с тем, чтобы дети, имеющие особые потребности в плане получения образования, могли учиться в обычных школах. |
Local authorities are also able to use these new resources to provide additional social housing where this best meets local needs. |
Местные органы власти могут использовать эти дополнительные средства и для строительства новых социальных жилищ, если это позволит удовлетворить потребности в жилье на местном уровне. |
They have a statutory duty to provide adequate and efficient school education and to make provision for special educational needs. |
По закону они обязаны обеспечить надлежащее и эффективное школьное образование и удовлетворять особые потребности в области образования. |
The Working Group will also be invited to discuss the medium-term and long-term needs for funding of activities under the Convention. |
Рабочей группе будет также предложено обсудить среднесрочные и долгосрочные потребности в финансировании деятельности в рамках Конвенции. |
Refugees are presented by the UNHCR according to internationally accepted guidelines that take account of physical and legal protection needs as well as family reunification. |
Кандидатуры беженцев направляются со стороны УВКБ в соответствии с международно утвержденными принципами, учитывающими потребности в физической и правовой защите, а также проблему воссоединения семей. |
There will be an emphasis on refining methods that meet current or probable future needs of the European Statistical System. |
Особое внимание будет уделяться методам повышения точности, позволяющим удовлетворить текущие или возможные будущие потребности Европейской статистической системы. |
The statistical community does not adapt sufficiently quickly to needs of updating and amending classifications. |
Статистические учреждения недостаточно оперативно реагируют на потребности обновления и исправления классификаций. |
Intra EU information needs should be reviewed with the full participation of National Accountants. |
Внутренние информационные потребности ЕС должны быть подвергнуты пересмотру при активном участии специалистов по национальным счетам. |
User needs can be assessed through surveys and special studies. |
Потребности пользователей должны оцениваться на основе обследований и специальных исследований. |
Local communities in Kosovo need to have a greater say over institutions such as schools to ensure that government is responsive to local needs. |
Местные общины в Косово должны иметь больше влияния на такие институты, как школы, для обеспечения того, чтобы правительство откликалось на местные потребности. |
However, there were significant funding problems in the health sector and only 70 per cent of actual needs were being met. |
Вместе с тем сектор здравоохранения испытывает серьезные финансовые трудности; фактические потребности удовлетворяются всего на 70 процентов. |
It directly responds to their needs and contributes to ensuring sustainable living conditions. |
Она непосредственно учитывает их потребности и вносит вклад в обеспечение устойчивых условий жизни. |
Reporting needs for other international organizations will also be taken into account in this phase. |
На этой стадии будут также приниматься во внимание потребности других международных организаций в области отчетности. |
The purpose of this initiative is to ensure correctional staff are more culturally sensitive to the needs of Aboriginal offenders. |
Эта инициатива направлена на обеспечение того, чтобы сотрудники исправительных учреждений в большей степени учитывали особые потребности правонарушителей, принадлежащих к коренным народам. |
Every detainee shall be allowed to satisfy the needs of his religious or spiritual life (art. 71). |
Каждому задержанному лицу разрешается удовлетворять свои религиозные или духовные потребности (статья 71). |
The programmes of public radio and television should take into account the needs of national minorities and ethnic groups. |
В программах общественного радио и телевидения должны учитываться потребности национальных меньшинств и этнических групп. |
The 'new professions' and the judiciary require special attention for their specific training needs. |
«Новые профессии» и судебная система требуют особого подхода, учитывая их конкретные потребности в подготовке. |
The Monitoring Team has also identified similar needs to improve the travel ban and the arms embargo to reflect current Al Qaeda methodology. |
Группа по наблюдению также определила аналогичные потребности по совершенствованию запретов на поездки и эмбарго на поставки вооружений с учетом нынешних методов деятельности «Аль-Каиды». |
Users' understanding of economics, statistics and computers, and their needs for data, vary significantly. |
Уровень понимания пользователями вопросов экономики, статистики, компьютеров, а также их потребности в данных характеризуются значительными различиями. |
The United Nations also needs to examine the justification for and resource requirements of various judicial and non-judicial options. |
Организации Объединенных Наций надлежит также рассмотреть обоснование и ресурсные потребности различных судебных и несудебных вариантов. |
This will enable the Fund to respond more quickly to urgent needs in the initial stages of crisis situations. |
Это позволит Фонду более оперативно удовлетворять безотлагательные потребности на начальных этапах кризисных ситуаций. |
The first part applies to basic personal needs of individual jointly evaluated persons in the household. |
Первая часть - основные личные потребности отдельных совместно оцениваемых лиц, живущих в домохозяйстве. |
Personal needs include primarily food, clothing, shoes, other industrial products for short-term use, services and personal development. |
Личные потребности включают в себя главным образом продукты питания, одежду, обувь и другие промышленные товары краткосрочного потребления, услуги и личное развитие. |
The question of mines involves international concerns, as well as the legitimate self-defence needs of sovereign States. |
Вопрос о минах включает в себя озабоченность международного сообщества, а также законные потребности суверенных государств в области самообороны. |
In fact, the current situation of a rapidly growing number of crises is generating huge needs. |
Фактически, нынешняя ситуация, когда стремительно возрастает количество кризисов, обусловливает огромные потребности. |