Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The policy of the Department is, however, that children with special education needs are integrated into ordinary schools. Проводимая министерством политика предусматривает вместе с тем, чтобы дети, имеющие особые потребности в плане получения образования, могли учиться в обычных школах.
Local authorities are also able to use these new resources to provide additional social housing where this best meets local needs. Местные органы власти могут использовать эти дополнительные средства и для строительства новых социальных жилищ, если это позволит удовлетворить потребности в жилье на местном уровне.
They have a statutory duty to provide adequate and efficient school education and to make provision for special educational needs. По закону они обязаны обеспечить надлежащее и эффективное школьное образование и удовлетворять особые потребности в области образования.
The Working Group will also be invited to discuss the medium-term and long-term needs for funding of activities under the Convention. Рабочей группе будет также предложено обсудить среднесрочные и долгосрочные потребности в финансировании деятельности в рамках Конвенции.
Refugees are presented by the UNHCR according to internationally accepted guidelines that take account of physical and legal protection needs as well as family reunification. Кандидатуры беженцев направляются со стороны УВКБ в соответствии с международно утвержденными принципами, учитывающими потребности в физической и правовой защите, а также проблему воссоединения семей.
There will be an emphasis on refining methods that meet current or probable future needs of the European Statistical System. Особое внимание будет уделяться методам повышения точности, позволяющим удовлетворить текущие или возможные будущие потребности Европейской статистической системы.
The statistical community does not adapt sufficiently quickly to needs of updating and amending classifications. Статистические учреждения недостаточно оперативно реагируют на потребности обновления и исправления классификаций.
Intra EU information needs should be reviewed with the full participation of National Accountants. Внутренние информационные потребности ЕС должны быть подвергнуты пересмотру при активном участии специалистов по национальным счетам.
User needs can be assessed through surveys and special studies. Потребности пользователей должны оцениваться на основе обследований и специальных исследований.
Local communities in Kosovo need to have a greater say over institutions such as schools to ensure that government is responsive to local needs. Местные общины в Косово должны иметь больше влияния на такие институты, как школы, для обеспечения того, чтобы правительство откликалось на местные потребности.
However, there were significant funding problems in the health sector and only 70 per cent of actual needs were being met. Вместе с тем сектор здравоохранения испытывает серьезные финансовые трудности; фактические потребности удовлетворяются всего на 70 процентов.
It directly responds to their needs and contributes to ensuring sustainable living conditions. Она непосредственно учитывает их потребности и вносит вклад в обеспечение устойчивых условий жизни.
Reporting needs for other international organizations will also be taken into account in this phase. На этой стадии будут также приниматься во внимание потребности других международных организаций в области отчетности.
The purpose of this initiative is to ensure correctional staff are more culturally sensitive to the needs of Aboriginal offenders. Эта инициатива направлена на обеспечение того, чтобы сотрудники исправительных учреждений в большей степени учитывали особые потребности правонарушителей, принадлежащих к коренным народам.
Every detainee shall be allowed to satisfy the needs of his religious or spiritual life (art. 71). Каждому задержанному лицу разрешается удовлетворять свои религиозные или духовные потребности (статья 71).
The programmes of public radio and television should take into account the needs of national minorities and ethnic groups. В программах общественного радио и телевидения должны учитываться потребности национальных меньшинств и этнических групп.
The 'new professions' and the judiciary require special attention for their specific training needs. «Новые профессии» и судебная система требуют особого подхода, учитывая их конкретные потребности в подготовке.
The Monitoring Team has also identified similar needs to improve the travel ban and the arms embargo to reflect current Al Qaeda methodology. Группа по наблюдению также определила аналогичные потребности по совершенствованию запретов на поездки и эмбарго на поставки вооружений с учетом нынешних методов деятельности «Аль-Каиды».
Users' understanding of economics, statistics and computers, and their needs for data, vary significantly. Уровень понимания пользователями вопросов экономики, статистики, компьютеров, а также их потребности в данных характеризуются значительными различиями.
The United Nations also needs to examine the justification for and resource requirements of various judicial and non-judicial options. Организации Объединенных Наций надлежит также рассмотреть обоснование и ресурсные потребности различных судебных и несудебных вариантов.
This will enable the Fund to respond more quickly to urgent needs in the initial stages of crisis situations. Это позволит Фонду более оперативно удовлетворять безотлагательные потребности на начальных этапах кризисных ситуаций.
The first part applies to basic personal needs of individual jointly evaluated persons in the household. Первая часть - основные личные потребности отдельных совместно оцениваемых лиц, живущих в домохозяйстве.
Personal needs include primarily food, clothing, shoes, other industrial products for short-term use, services and personal development. Личные потребности включают в себя главным образом продукты питания, одежду, обувь и другие промышленные товары краткосрочного потребления, услуги и личное развитие.
The question of mines involves international concerns, as well as the legitimate self-defence needs of sovereign States. Вопрос о минах включает в себя озабоченность международного сообщества, а также законные потребности суверенных государств в области самообороны.
In fact, the current situation of a rapidly growing number of crises is generating huge needs. Фактически, нынешняя ситуация, когда стремительно возрастает количество кризисов, обусловливает огромные потребности.