Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Vice versa, racial discrimination could also prevent actors from meeting their basic needs and therefore significantly impede their capabilities to function effectively. И наоборот, расовая дискриминация также может не позволять основным участникам деятельности удовлетворять их основные потребности и поэтому существенно ограничивать их способность эффективно функционировать.
The support to the national institutions responsible for supply-side policies is totally different: their institutional needs are systemic, interdisciplinary and long-term-oriented. Совершенно иной является поддержка, оказываемая национальным учреждениям, занимающимся вопросами политики в области предложения: их институциональные потребности являются системными, многопрофильными и ориентированными на длительную перспективу.
International institutions, including financial institutions, should pay appropriate attention to the particular needs and priorities of small island developing States. Международным учреждениям, включая финансовые учреждения, следует обращать надлежащее внимание на потребности и приоритеты малых островных развивающихся государств.
It is unconscionable to allow such diseases to spread for lack of "simple" needs like clean water. Нельзя допустить, чтобы такие болезни распространялись только из-за неудовлетворения таких «простых» потребностей, как потребности в чистой воде.
Trade unions can assist in this review to ensure that policy decisions accommodate both sets of survival needs. Профсоюзы могут оказать помощь в проведении этого обзора, с тем чтобы в решениях по стратегическим вопросам были учтены потребности как в глобальной, так и в краткосрочной перспективе.
Moreover, as the number of landmine survivors continues to increase, so too will resource needs. Кроме того, поскольку численность выживших жертв наземных мин то и дело возрастает, будут возрастать и потребности в ресурсах.
These States Parties have the greatest responsibility to act, but also the greatest needs and expectations for assistance. Эти государства-участники несут наибольшую ответственность за соответствующие действия, но им присущи и наибольшие потребности и упования в отношении содействия.
All convicted persons are enabled to meet their religious, spiritual and ethical needs. Всем осужденным лицам предоставляется возможность удовлетворять свои религиозные, духовные и этические потребности.
One delegation emphasized that development policies should give priority to the basic needs of the society. Одна делегация подчеркнула, что политика развития должна ставить во главу угла основные потребности общества.
The world's needs and challenges have evolved. Потребности и вызовы мира стали другими.
The Committee stresses that it is important to address the specific needs of women and provide gender-sensitive health-care services. Комитет подчеркивает, что важно удовлетворять любые потребности женщин и оказывать медицинские услуги с учетом гендерных особенностей.
The best available evidence indicates that needs are acute, with young children, pregnant and lactating women and the elderly being particularly vulnerable. Как свидетельствует наиболее достоверная информация, потребности носят безотлагательный характер, при этом особо уязвимыми являются малолетние дети, беременные и кормящие женщины и пожилые лица.
The mission noted that the strategy chosen would undoubtedly determine the financial needs of the trial. Участники миссии отметили, что избранная стратегия, несомненно, будет определять финансовые потребности судебного процесса.
This will enable the Office to fulfil the needs of the Organization in the most effective manner. Это позволит Управлению удовлетворять потребности Организации наиболее эффективным образом.
Unmet needs of the blind/visually impaired and disabled children Неудовлетворенные потребности детей, страдающих слепотой и нарушениями зрения, и детей-инвалидов
They will also assess staff well-being needs more generally and make recommendations to staff counsellors in the sectors. Они будут оценивать бытовые потребности персонала в целом и выносить рекомендации для консультантов персонала в секторах.
With every country seeking to satisfy its water needs from limited water resources, some foresee a future filled with conflict. В ситуации, когда каждая страна стремится удовлетворить свои потребности в воде за счет ограниченных водных ресурсов, некоторые видят будущее под угрозой конфликтов.
Investment needs in most cases exceed the resources available to riparian countries; therefore, various financing mechanisms are being developed and employed. В большинстве случаев потребности в инвестициях превышают объем имеющихся у прибрежных стран ресурсов; поэтому для этих целей разрабатываются и используются различные механизмы финансирования.
Further activities include the identification of training needs and solutions. Кроме этого они будут выявлять потребности в обучении и предлагать решения.
The CSS addresses the information and communication needs of the various partners that will be involved in the global partnership called for in The Strategy. В рамках ВКС учитываются информационные и коммуникационные потребности различных партнеров, которые будут подключены к глобальному партнерству, необходимому для осуществления Стратегии.
The Organization's fragmented and sometimes outdated IT systems cannot fully meet its current and, more importantly, its future needs. Раздробленные и порой устаревшие ИТ-системы Организации не могут в полной мере удовлетворять ее текущие и, что более важно, ее будущие потребности.
This approach has been intended to ensure cross-organizational cooperation within UNIDO while responding to the needs of the partner countries in a holistic manner. Такой подход был призван обеспечить межорганизационное сотрудничество в рамках ЮНИДО при одновременном реагировании на потребности стран-партнеров на комплексной основе.
She expressed hope that the situations and needs of industry in developing countries would be taken into account in developing the standard. Оратор выражает надежду на то, что при разработке этого стандарта будут приняты во внимание положение и потребности развивающихся стран.
Any such progress will need to take account of the legitimate security needs of all regional States. Для достижения любого такого прогресса будет необходимо учитывать законные потребности всех региональных государств в области безопасности.
The Mission conducts a needs assessment review each financial year to assess Mission requirement for quick-impact projects. Каждый финансовый год Миссия проводит оценку потребностей, с тем чтобы определить и потребности Миссии в проектах с быстрой отдачей.