| Adaptation assessment needs were often presented together with vulnerability assessments needs. | Потребности в оценке адаптации часто представлялись вместе с потребностями в оценке уязвимости. |
| The response also needs to be comprehensive and should take into account the needs of the host community. | Реагирование также должно быть всеобъемлющим и учитывать потребности принимающей общины. |
| In addition to disability-related needs, the FSCD Act recognizes and considers the needs and circumstances of families. | Наряду с особыми потребностями инвалидов в данном Законе признаются и учитываются потребности и обстоятельства семей. |
| Cognizant of the needs of persons with disabilities, the Government will make every effort to address these needs in the shortest possible time-frame. | Сознавая потребности инвалидов, правительство приложит все усилия для удовлетворения этих потребностей в максимально короткие сроки. |
| Their needs, including their overall and reproductive health needs, deserve far more attention than they currently receive. | Их потребности, в том числе в области общего и репродуктивного здравоохранения, заслуживают гораздо больше внимания, чем им уделяется сейчас. |
| They include the humanitarian needs of rather large and vulnerable segments of the country's population - needs for food, medicine and health care. | Это гуманитарные потребности достаточно многочисленных уязвимых групп населения страны в продовольствии, медикаментах, услугах в области здравоохранения. |
| The Centre should identify the needs of its client groups and derive from this analysis a strategy for setting priorities and reconciling different needs. | Центру следует выявить потребности групп своих клиентов и на основе этого анализа выработать стратегию определения приоритетов и удовлетворения различных запросов. |
| Several LDCs' demands combine the traditional individual training needs with institutional needs. | В некоторых запросах НРС традиционные потребности в индивидуальной подготовке кадров сочетаются с институциональными потребностями. |
| Those needs were always great, but the conditions of war have prevented the international community from determining the true magnitude of those needs. | Эти потребности всегда были велики, но военные условия мешали международному сообществу определить подлинные масштабы этих потребностей. |
| The report on user needs listed major disasters under each category and related needs for space information at all phases of disaster management. | В докладе о потребностях пользователей перечисляются все крупные стихийные бедствия в каждой категории и относительные потребности в космической информации на всех этапах борьбы со стихийными бедствиями. |
| The EMEP network needs to be revised in order to serve the developing needs of the Convention. | Для того чтобы сеть ЕМЕП могла обслуживать меняющиеся потребности исполнителей Конвенции, в нее необходимо периодически вносить изменения. |
| Furthermore, we sincerely believe in financing according to assessed needs as a primary way to respond to the humanitarian needs of affected populations. | Кроме того, мы искренне считаем, что финансирование согласно оценке потребностей является основным способом реагирования на гуманитарные потребности затронутого населения. |
| Communication efforts will be made to obtain additional knowledge of partner needs and convey how UNOPS can address those needs. | Что касается деятельности в области коммуникаций, то будут предприняты усилия для получения дополнительной информации о потребностях партнеров и о том, каким образом ЮНОПС может удовлетворить эти потребности. |
| The international trading system needs to be rethought to deliver greater inclusiveness and equity on trade and development challenges affecting the real economy and human needs. | Конфигурация международной торговой системы нуждается в переосмыслении для обеспечения ее более всеохватывающего и справедливого характера в интересах решения проблем в области торговли и развития, затрагивающих реальную экономику и потребности людей. |
| It was therefore important to recognize States parties' inalienable right to determine their energy needs and to make arrangements to meet those needs. | Поэтому необходимо признать неотъемлемое право государств-участников определять свои энергетические потребности и принимать меры для их удовлетворения. |
| However, this enormous task needs the commitment of the international community in facilitating the needs of the agriculture sector. | Однако для решения этой огромной задачи необходимо, чтобы международное сообщество было по-настоящему готово удовлетворять потребности сельскохозяйственного сектора. |
| Children with special education needs had the right to receive specialized instruction that was adapted to their needs. | Дети, имеющие особенные потребности в области образования, имеют право на обучение по специализированной методике, адаптированной к их нуждам. |
| UNRWA would do more to assess where needs were greatest, and prioritize services to meet those needs more effectively. | БАПОР будет прилагать больше усилий для выявления наиболее насущных потребностей и создаст систему приоритетов среди оказываемых им услуг, с тем чтобы наиболее эффективно удовлетворять эти потребности. |
| This chapter describes the user needs, and particularly the information needs for each field of interest. | В ней описываются потребности конкретных пользователей и в особенности информация, необходимая применительно к каждой из сфер интересов. |
| It will help identify data and research needs and promote initiatives to address those needs. | Он также поможет выявлять потребности в новых данных и научных исследованиях и будет поощрять инициативы, направленные на удовлетворение таких потребностей. |
| They should be attentive to developmental needs, so that those needs are addressed from the outset. | Они должны внимательно подходить к потребностям в области развития, с тем чтобы эти потребности учитывались с самого начала. |
| The review identifies both welfare and recreation needs and the measures that the Secretariat proposed to take to address those needs. | В этом обзоре определены потребности в области быта и отдыха, а также меры, предлагаемые Секретариатом для удовлетворения этих потребностей. |
| African societies should also strive to meet their current needs without adversely affecting the ability of future generations to meet their own needs. | Африканские сообщества должны также стремиться к удовлетворению нынешних потребностей, не подрывая при этом способность будущих поколений удовлетворять свои собственные потребности. |
| Kiwanis clubs evaluate community needs, raise funds, and conduct service projects, with special attention to the needs of children. | Клубы "Киванис" оценивают потребности общин, собирают средства и осуществляют проекты, уделяя особое внимание потребностям детей. |
| This process is enhanced when women's needs and interests are not seen as one homogenous block of needs competing with men's. | Этот процесс усиливается, когда потребности и интересы женщин не рассматриваются как единый блок потребностей, создающий конкуренцию с мужчинами. |